th spirits[9] that rendered thee
praise.
15. Behold, that which I have done at the beginning, let me set it in
order for thee at the end; let me be the landing-place of that which is
in thine heart. All men together set the White Crown on the Offspring
of the God, fixing it unto its due place. I shall begin thy praises
when in the Boat of Ra. Thy kingdom hath been from primeval time; not
by my doing, {71} who have done valiant things. Raise up monuments,
make beautiful thy tomb. I have fought against him whom thou knowest;
for I desire not that he should be beside thy Majesty. Life, safe and
sound, be to thee."
IT IS FINISHED.
[1] A ceremonial title applied to deceased persons, analogous to our
"the late." "Justified" is not an exact rendering, but it is usual,
and will serve.
[2] Literally, _heart_.
[3] An allusion to the people of Egypt, whom he had freed from the
foreign oppressors.
[4] _i.e._ he remained quiet but watchful.
[5] Referring to the co-regency with his son.
[6] Referring to the attempted assassination.
[7] The limits, south and north, of his kingdom.
[8] The god of corn.
[9] Or, unborn souls (_hmmw_).
{72}
AN EXPLANATION OF NAMES OCCURRING IN THIS BOOK.
AMENEMHE'ET . . . . _The God Amon is to the fore_.
HEUNI . . . . . . . _I have smitten_.
Isosi . . . . . . . Of unknown meaning.
KE'GEMNI . . . . . . _I have found a soul_; or, _A soul is
found for me_.
PTAH-HOTEP . . . . . _The God Ptah is satisfied_, alluding
either to the belief that to beget
a child was pleasing to the God, or
to the dedication of the child to the God.
SEHOTEP-'EB-RE' . . _Contenting the heart of the God Ra_.
SENFORU . . . . . . _The beautifier_.
SENWESERT . . . . . Of doubtful meaning; connected with
_The Goddess Wesert_.
Other spellings of these names are: _Amenemhat; Huna; Assa, 'Esse';
Ptahhetep; Sehetepabra, Rasehetepab; Seneferu; Usertesen_.
{73}
BIBLIOGRAPHY
Brugsch, H. _Hieroglyphisches-demotisches Woerterbuch_ ... vols.
v.-vii. Leipzig, 1880 _ff._ Contains explanations of many difficult
passages.
Budge, E. A. W. _An Egyptian Reading Book_. London, 1888. Second
edition, with transliteration into italics and vocabulary, London,
1896. Contains the most convenient transcript of the P.P. Follows
throughout th
|