FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>  
ute 33 Edw. I. stat. 5. And the perambulation, whereby the _purlieu_ is deafforested, is called _pourallee_, i. e. _perambulatio_. 4 Inst. fol. 303." (See also Lye, Cowel, Skinner, and especially Minshaeus.) B. H. C. _Bell Inscriptions_ (Vol. vi., p. 554.).--In Weever's _Ancient Funeral Monuments_ (London, 1631) are the following inscriptions: "En ego campana nunquam denuncio vana; Laudo Deum verum, plebem voco, congrego clerum. Defunctos plango, vivos voco, fulmina frango. Vox mea, vox vitae, voco vos ad sacra, venite, Sanctos collaudo, tonitrus fugo, funera claudo." . . . . . . "Funera plango, fulgura frango, Sabbatha pango, Excito lentos, dissipo ventos, paco cruentos." There is also an old inscription for a "holy water" vessel: "Hujus aquae tactus depellit Demonis actus. Asperget vos Deus cum omnibus sanctis suis ad vitam aeternam. Sex operantur aqua benedicta. Cor mundat, Accidiam fugat, venalia tollit, Auget opem, removetque hostem, phantasmata pellit." At page 848. there is a beautiful specimen of an old font in the church of East Winch, in the diocese of Norwich. CLERICUS (D). Dublin. _Quotation from Juvenal_ (Vol. vii., pp. 166. 321.).--My copy of this poet being unfortunately without notes, I was not aware that there was authority for "abest" in this passage; but my argument still remains much the same, as regards quoters {634} having retained for their own convenience a reading which most editors have rejected. I observe that Gifford, in his translation, takes _habes_ as the basis of his version in both the passages mentioned. May I ask if it is from misquotation, or variation in the copies, that an even more hackneyed quotation is never given as I find it printed, Sat. 2. v. 83.: "Nemo repente _venit_ turpissimus?" J. S. WARDEN. _Lord Clarendon and the Tubwoman_ (Vol. vii., pp. 133. 211.).--Your correspondent L. has not proved this story to be fabulous: it has usually been told of the wife of Sir Thomas Aylesbury, great-grandmother of the two queens, and, for anything we know yet of _her_ family, it may be quite true. J. S. WARDEN. _Rathe_ (Vol. vii., p. 512).--I can corroborate the assertion of Anon., that this word is still in use in Sussex, though by no means frequently. Not long since I heard an old woman say, "My gaeffer (meaning her husband) got up quite _rathe_ this morning." In the case of the early app
PREV.   NEXT  
|<   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>  



Top keywords:
frango
 

plango

 

WARDEN

 

rejected

 

observe

 

Gifford

 
translation
 

editors

 

convenience

 

reading


misquotation

 

copies

 

variation

 

version

 
passages
 

mentioned

 

retained

 

husband

 

authority

 

morning


passage
 

quoters

 

argument

 
meaning
 
gaeffer
 

remains

 

fabulous

 

corroborate

 

assertion

 

proved


Thomas

 

Aylesbury

 

family

 

grandmother

 

queens

 

correspondent

 

printed

 
quotation
 

frequently

 

hackneyed


Tubwoman

 

Sussex

 
Clarendon
 
repente
 

turpissimus

 

CLERICUS

 
campana
 

nunquam

 
denuncio
 

inscriptions