FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   2   3   >>  
examine the record closely, it is hoped that this sketch will do something to make their task easier. An attempt is made here to picture the man as he was, full of fortitude, yet not exempt from human weakness. I trust that I have avoided the temptation to go to the opposite extreme, and lay the blame--as has been done--for the irregularities of the trial at Luis de Leon's own door. In dealing with his Spanish poems, I have tried not to put his claims to consideration too high. Laboulaye, in _La Liberte religieuse_, calls Luis de Leon 'le premier lyrique de l'Europe moderne'. This phrase dates from 1859, and was addressed to a generation which delighted in arranging authors in something like the order of a class list. Though I have the highest opinion of Luis de Leon's genius, I have not felt tempted to follow Laboulaye's example; I have by preference discussed, so far as space allows, such points as the probable chronology of Luis de Leon's poems. Once more I repeat that this is a chapter of a book that will now never be written. It may be as well to add at this point a few explanatory words concerning the plan of accentuation adopted here. There seems to be no valid reason for applying, in a book primarily intended for English readers, the modern Academic system to proper names borne in the sixteenth century by men who lived more than three hundred years before the current system was ever invented. Except of course in the case of quotations, that system is applied rigidly only to the names of those who have adopted it formally (as on pp. 114 _n._ and 191 _n._). I have gone on the theory that accents should be sparingly used in a work of this kind, and that, as accents are almost needless for Spaniards they should be employed only when the needs of foreigners compel their use. It is a fundamental rule in Spanish that nearly all words ending in a consonant should be stressed on the last syllable. But since nobody, however slightly acquainted with Spanish, is tempted to pronounce such words as Velazquez (p. 79) or Gomez (p. 250) incorrectly, no graphic accent is employed in such cases. Names ending in _s_--such as Valbas--are accentuated, however, when the stress falls on the last syllable: this prevents all possibility of confusion with the pronunciation of ordinary plural forms. Place-names--such as Bejar (p. 58) and Cordoba (p. 184)--are accentuated; so are trisyllables and polysyllables such as Gongora (p. 209)
PREV.   NEXT  
|<   2   3   >>  



Top keywords:
Spanish
 

system

 

accents

 
Laboulaye
 

employed

 
ending
 

accentuated

 

syllable

 

adopted

 

tempted


theory

 
easier
 

sparingly

 

needless

 

Spaniards

 

hundred

 

proper

 

sixteenth

 

century

 
current

applied

 

rigidly

 
attempt
 

foreigners

 

quotations

 

invented

 

Except

 
formally
 

prevents

 
possibility

confusion

 

pronunciation

 

stress

 

Valbas

 
examine
 

ordinary

 

plural

 
trisyllables
 

polysyllables

 

Gongora


Cordoba

 
accent
 

graphic

 

stressed

 

consonant

 

sketch

 

picture

 

fundamental

 

closely

 

incorrectly