FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133  
134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   >>   >|  
particular error. Especially are the Americans convinced that there is no humour in Englishmen. Germans and Frenchmen may possess humour of an inferior sort, but not Englishmen. It is my belief that in the American clubs where I find copies of _Fliegende Blaetter_ and the _Journal Amusant_, these papers are much more read than _Punch_, and in not a few cases, I fear, by men who have but slight understanding of the languages in which they are printed. Indeed, _Punch_ is a permanent, hebdomadally-recurrent proof to American readers that Englishmen do not know the meaning of a joke.[153:1] Americans, of course, do not understand more than a small proportion of the pages of _Punch_ any more than they would understand those pages if they were printed in Chinese; but because _Punch_ is printed in English they think that they do understand it, and because they cannot see the jokes, they conclude that the jokes are not there. A certain proportion of American witticisms are recondite to English readers for precisely similar reasons, but the American belief is that when an Englishman fails to understand an American joke, it is because he has no sense of humour; when an American cannot understand an English one, it is because the joke is not funny. It is a view of the situation eminently gratifying to Americans; but it is curious that their sense of humour does not save them from it. Whatever American humour may be, it is not subtle. It has a pushfulness--a certain flamboyant self-assertiveness--which it shares with some other things in the United States; and, however fine the quality of mind required to produce it, a rudimentary appreciative sense will commonly suffice for its apprehension. The chances are, when any foreigner fails to catch the point of an American joke or story, that it is due to something other than a lack of perceptive capability. What I take to be (with apologies to Mr. Dunne) the greatest individual achievement in humorous writing that has been produced in America in recent years, the Wolfville series of books of Mr. Alfred Henry Lewis, is practically incomprehensible to English readers, not from any lack of capacity on their part, but from the difficulties of the dialect and still more from the strangeness of the atmosphere. In the same way the Tablets of the scribe Azit Tigleth Miphansi must indeed be but ancient Egyptian to Americans. But it would not occur to an Englishman to say, because Americans
PREV.   NEXT  
|<   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133  
134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   >>   >|  



Top keywords:

American

 

understand

 

humour

 

Americans

 

English

 

printed

 

readers

 

Englishmen

 

proportion

 

Englishman


belief

 

Egyptian

 
chances
 

foreigner

 

capability

 

perceptive

 

ancient

 

apprehension

 

quality

 

States


things

 
United
 

required

 

produce

 

commonly

 

suffice

 

rudimentary

 
appreciative
 

Miphansi

 
Alfred

series

 

Wolfville

 

atmosphere

 

practically

 

difficulties

 
strangeness
 

incomprehensible

 

capacity

 

recent

 

America


Tablets

 
greatest
 

scribe

 
apologies
 

Tigleth

 

individual

 

achievement

 

writing

 

produced

 

humorous