FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  
without what has been lost. 1035. The number of men is uncertain. According to the Greek it is 270, but the Homily says 248. The manuscript reads: "two and a hundred by number, also forty," but l. 1036 is evidently deficient. Wuelker emends to /swylce seofontig/. This is unsatisfactory, since the line is metrically deficient, and since, moreover, the regular word for seventy is not /seofontig/, but /hundseofontig/. Without venturing an emendation, I have taken the number 248 from the Homily, as being nearer the manuscript than the 270 of the Greek. This similarity is an additional argument for a common Latin original of the poem and the Homily. 1212. The poet has neglected to mention the circumstance, clearly stated in the Greek, that Andrew was still invisible both to the Devil and to the Mermedonians. This makes clear several passages, i.e., ll. 1203, 1212, 1223 f. 1242. Reading /untw[=e]onde/ with Grein and Cosijn. 1276. I have here omitted two half-lines, of which the sense is very obscure. Grein connects /lifrum/ with Germ. _liefern_="to coagulate" (cf. Eng. _loppered milk_), instead of assigning it to /lifer/="liver," but this interpretation is not very satisfactory. See also Cosijn's note (Paul und Braune's _Beitraege_, XXI, 17). 1338. The Greek explains that God had put the sign of the cross on Andrew's face. 1376. I have here ventured an emendation of my own. The sentence as it stands is without a main verb, and 1377^a is metrically deficient. I would read:-- Hwaet m[=e] [=e]aethe [maeg] aelmihtig God n[=i]etha [generian], se ethe in n[=i]edum [=i]u. See under /generian/ in Grein's _Sprachschalz_. 1478 ff. This passage is certainly ambiguous. That /h[=a]liges/ refers to Andrew, and not to God, is shown by the use of /h[=e]/ in 1. 1482. 1493. I follow Grein's emendation, and read /saelwaege/ = "castle wall," although the word is not found elsewhere. If we read saelwange with Wuelker, the meaning of /under/ must be greatly stretched. Moreover, the Greek says: "He saw a pillar standing in the midst of the prison." 1508. Reading /geofon/ with Grimm, Kemble, etc., as also in 393 and 1585. 1545. Reading /wadu/ with Kemble and Grein. 1663. Apparently a line or two is missing here, though there is no break in the manuscript. I have translated in brackets Grein's conjectural emendation, as supplying the probable meaning. 1667. I have again translated Grein's emendation. 1681. Readin
PREV.   NEXT  
|<   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  



Top keywords:

emendation

 

number

 

Homily

 

deficient

 

Andrew

 

manuscript

 
Reading
 

meaning

 

Kemble

 
generian

seofontig

 

translated

 

metrically

 

Cosijn

 
Wuelker
 

Sprachschalz

 
ambiguous
 

refers

 

passage

 

sentence


stands
 

ventured

 

aelmihtig

 

stretched

 

Apparently

 
missing
 

geofon

 

Readin

 

probable

 

supplying


brackets

 

conjectural

 

prison

 

castle

 

follow

 
saelwaege
 

saelwange

 
pillar
 

standing

 

Moreover


greatly

 
liefern
 

argument

 

common

 

original

 

additional

 
similarity
 

nearer

 
invisible
 
stated