FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75  
76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   >>  
s work be almost constantly hampered by the framework of other men's enterprises, which he was so singularly content to develop or improve. Hence the critical importance of following up the culture which evolved him, and above all, that which finally touched him to his most memorable performance. V. It is to Montaigne, then, that we now come, in terms of our preliminary statement of evidence. When Florio's translation was published, in 1603, Shakspere was thirty-seven years old, and he had written or refashioned KING JOHN, HENRY IV., THE MERCHANT OF VENICE, A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM, RICHARD II., TWELFTH NIGHT, AS YOU LIKE IT, HENRY V., ROMEO AND JULIET, THE MERRY WIVES OF WINDSOR, and JULIUS CAESAR. It is very likely that he knew Florio, being intimate with Jonson, who was Florio's friend and admirer; and the translation, long on the stocks, must have been discussed in his hearing. Hence, presumably, his immediate perusal of it. Portions of it he may very well have seen or heard of before it was fully printed (necessarily a long task in the then state of the handicraft); but in the book itself, we have seen abundant reason to believe, he read largely in 1603-4. Having inductively proved the reading, and at the same time the fact of the impression it made, we may next seek to realise deductively what kind of impression it was fitted to make. We can readily see what North's Plutarch could be and was to the sympathetic and slightly-cultured playwright; it was nothing short of a new world of human knowledge; a living vision of two great civilisations, giving to his universe a vista of illustrious realities beside which the charmed gardens of Renaissance romance and the bustling fields of English chronicle-history were as pleasant dreams or noisy interludes. He had done wonders with the chronicles; but in presence of the long muster-rolls of Greece and Rome he must have felt their insularity; and he never returned to them in the old spirit. But if Plutarch could do so much for him, still greater could be the service rendered by Montaigne. The difference, broadly speaking, is very much as the difference in philosophic reach between JULIUS CAESAR and HAMLET, between CORIOLANUS and LEAR. For what was in its nett significance Montaigne's manifold book, coming thus suddenly, in a complete and vigorous translation, into English life and into Shakspere's ken? Simply the most living book then existing in Europe. Th
PREV.   NEXT  
|<   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75  
76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   >>  



Top keywords:

Montaigne

 
translation
 

Florio

 
living
 

Shakspere

 

English

 
CAESAR
 

impression

 

difference

 

Plutarch


JULIUS

 
realities
 

illustrious

 

readily

 

charmed

 

romance

 

sympathetic

 
bustling
 

slightly

 

gardens


Renaissance

 

fields

 

cultured

 

fitted

 

deductively

 
knowledge
 
playwright
 

civilisations

 
giving
 

vision


realise
 

universe

 

CORIOLANUS

 

HAMLET

 
philosophic
 

rendered

 

service

 

broadly

 
speaking
 

significance


Simply

 
existing
 

Europe

 

vigorous

 

coming

 
manifold
 

suddenly

 
complete
 

greater

 

wonders