FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   >>  
eek by means of punishment. The less we have of punishment, the better. The more we have of life, the better. My critic ought to have pondered the words of Dr. Taylor Lewis, before he entered on this discussion. His words are, "The preacher, in contending with the Universalist and the Restorationist, would commit an error, and it may be, suffer a failure in his argument, should he lay the whole stress of it on the etymological or historical significance of the words, _ai[=o]n_, _ai[=o]nios_, and attempt to prove that of themselves they necessarily carry the meaning of endless duration." Lange's Eccl. p. 48. Beecher's "Retribution," p. 154. Prof. Lewis says that _ai[=o]nios_ means _pertaining to the age or world to come_. The only fault this definition has, is the addition of the words _to come_. Jesus says, "These shall go away into the punishment of the age, and the righteous into the life of the age." The age referred to, is the Christian age or dispensation, that has already come. It is the same as has all along been called, "the age to come," or about to come. It was to follow the Jewish age, which was soon to end. Both together are referred to as "this age and that which is about to come." But when the parable of the sheep and goats begins, the age is already come. The form here given by Taylor Lewis is the same as Jesus himself used, if he spoke the Aramaic, as my critic says he did, and I agree with him. He did not say, "These shall go away into _ai[=o]nion_ punishment," etc., which is the unwarranted Greek form. But his words are, "These shall go away into the punishment of the age (or pertaining to the age), and the righteous into the life of the age (or pertaining to the age)." It is the same form in the Peshito-Syriac version, made in the days of the Apostles. It is the same in the Hebrew New Testament, translated by the Bible society, to circulate among the modern Jews. I have in my possession over a hundred passages, from classic Greek authors, in which _ai[=o]n_ is used in a limited sense, generally denoting human life, or the age of man. It is used, in a few instances, to denote an endless age, by attaching to it another word for _endless_. The adjective _ai[=o]nios_ is used very little by these authors, and not at all, I think, by the more ancient ones. No lexicon gives it the definition of eternal, till long after the time of Christ; and the remark is added, when thus defined, that it is so under
PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   >>  



Top keywords:

punishment

 

endless

 

pertaining

 
authors
 
referred
 

righteous

 

critic

 

Taylor

 
definition
 

society


version
 

unwarranted

 

Peshito

 

Syriac

 

Testament

 

translated

 

Hebrew

 

Apostles

 
denoting
 

lexicon


eternal

 

ancient

 

defined

 

remark

 

Christ

 

adjective

 

passages

 

classic

 

limited

 

hundred


modern

 

possession

 
generally
 

attaching

 

denote

 

instances

 

circulate

 
dispensation
 
argument
 

failure


suffer

 
stress
 

attempt

 

significance

 
etymological
 
historical
 

commit

 

pondered

 

entered

 

discussion