FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg eBook, The Mabinogion Vol. 3 (of 3), Edited by Owen M. Edwards, Translated by Charlotte Guest This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: The Mabinogion Vol. 3 (of 3) Editor: Owen M. Edwards Release Date: November 30, 2006 [eBook #19976] Language: English Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII) ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE MABINOGION VOL. 3 (OF 3)*** Transcribed from the 1912 T. Fisher Unwin edition by David Price, email ccx074@pglaf.org THE MABINOGION TRANSLATED FROM THE RED BOOK OF HERGEST BY LADY CHARLOTTE GUEST VOL. III. LONDON T. FISHER UNWIN 11 PATERNOSTER BUILDINGS MXCII {The finding of Taliesin: p0.jpg} INTRODUCTION. {Picture: p11.jpg} This third volume completes the series of Mabinogion and tales translated by Lady Charlotte Guest. As in the two preceding volumes, I have compared Lady Guest's transcript with the original text in the Red Book of Hergest, and with Dr Gwenogvryn Evans' scrupulously accurate diplomatic edition. I have, as before, revised the translation as carefully as I could. I have not altered Lady Guest's version in the slightest degree; but I have again put in the form of foot-notes what seems to me to be a better or a more literal translation. The mistranslations are fairly few in number; but some of them are quite important, such as the references to pagan baptism or to the Irish Channel. At the end of my revision I may say that I have been struck by the comparative accuracy of the transcript of the Red Book which Lady Guest used, and by the accurate thoroughness with which she translated every one of the tales. This volume contains the oldest of the Mabinogion--the four branches of the Mabinogion proper--and the kindred tale of Lludd and Llevelys. In all these we are in a perfectly pagan atmosphere, neither the introduction of Christianity nor the growth of chivalry having affected them to any extent. The Story of Taliesin is the only one in the series that is not found in the Red Book of Hergest. It is taken from very much later manuscripts, and its Welsh is much more modern. Its subject, however, is akin to that of the Mabinogion proper; if, indeed,
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:

Mabinogion

 

Taliesin

 
MABINOGION
 

proper

 

edition

 

translation

 

transcript

 

Hergest

 

accurate

 

Gutenberg


series
 
volume
 
translated
 

Charlotte

 

Edwards

 

Project

 
manuscripts
 

modern

 

literal

 

fairly


mistranslations
 

number

 

slightest

 

degree

 

important

 

subject

 

references

 

chivalry

 

growth

 

kindred


branches
 

version

 

oldest

 

Christianity

 

perfectly

 

atmosphere

 

Llevelys

 

affected

 

revision

 

Channel


introduction
 

baptism

 

thoroughness

 

extent

 

struck

 
comparative
 

accuracy

 

preceding

 

Language

 

English