FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233  
234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   >>   >|  
regions, the soil being of that peculiar red which gives its name to the Blad Hamra ("Red Country") near Marrakesh. This is especially observable in the vicinity of Jerez, and again at Granada, where one feels almost in Morocco again. Even the colour of the rugged hills and rocks is the same, but more of the soil is cultivated than in any save the grain districts of Morocco. The vegetation is strikingly similar, the aloe and the prickly pear, the olive and the myrtle abounding, while from the slight glimpses I was able to obtain of the flora, the identity seems also to be continued there. Yet all this, though interesting to the observer, is not to be wondered at. It is our habit of considering the two lands as if far apart, because belonging to separate continents, which leads us to expect a difference between countries divided only by a narrow gap of fourteen miles or less, but one from whose formation have resulted most important factors in the world's history. The first striking reminders of the Moorish dominion are the names of Arabic origin. Some of the most noteworthy are Granada (Gharnatah), Alcazar (El Kasar), Arjona (R'honah), Gibraltar (Gibel Tarik), Trafalgar (Tarf el Gharb, "West Point"), Medinah (Madinah, "Town"), Algeciras (El Jazirah, "The Island"), Guadalquivir (Wad el Kebeer--so pronounced in Spain--"The Great River"), Mulahacen (Mulai el Hasan), Alhama (El Hama, "The Hot Springs"), and numberless others which might be mentioned, including almost every name beginning with "Al." The rendering of these old Arabic words into Spanish presents a curious proof of the changes which the pronunciation of the Spanish alphabet has undergone during the last four centuries. To obtain anything like the Arabic sound it is necessary to give the letters precisely the same value as in English, with the exception of pronouncing "x" as "sh." Thus the word "alhaja," in everyday use--though unrecognizable as heard from the lips of the modern Castilian, "alaha,"--is nothing but the Arabic "el hajah," with practically the same meaning in the plural, "things" or "goods." To cite more is unnecessary. The genuine pronunciation is still often met with among Jews of Morocco who have come little in contact with Spaniards, and retain the language of their ancestors when expelled from the Peninsula, as also in Spanish America. The Spanish language is saturated with corrupted Arabic, at all events so far as nouns are concerned.
PREV.   NEXT  
|<   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233  
234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   >>   >|  



Top keywords:

Arabic

 

Spanish

 
Morocco
 

obtain

 
pronunciation
 

language

 
Granada
 

Peninsula

 
beginning
 

saturated


numberless

 
America
 

rendering

 
including
 
mentioned
 

alphabet

 

curious

 

presents

 

corrupted

 

expelled


concerned
 

Jazirah

 
Island
 
Guadalquivir
 

Algeciras

 
Medinah
 

Madinah

 

Kebeer

 

Alhama

 
Mulahacen

pronounced
 

events

 
Springs
 

modern

 

Castilian

 
unrecognizable
 

alhaja

 

everyday

 

practically

 

genuine


unnecessary

 

meaning

 

plural

 

things

 

centuries

 
undergone
 

retain

 

exception

 

English

 
pronouncing