FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103  
104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   >>   >|  
en in the English Language wherein I treat, nor put into the hands of the near Boyars and Councellors of his Tzarskoy majesty, nor subscribed by my self, nor translated into Russe by my Interpreter, but only as a piece of curiosity, which is now restored me, and I am possessed of it; so that herein his Tzarskoy majestie's near Boyars and Councellors are doubtless ill grounded. But again I say concerning the value of the words _Illustrissimus_ and _Serenissimus_ compared together, seeing we must here from affaires of State, fall into Grammatical contests concerning the Latin tongue; that the word _Serenus_ signifieth nothing but still and calm; and, therefore, though of late times adopted into the Titles of great Princes by reason of that benigne tranquility which properly dwells in the majestick countenance of great Princes, and that venerable stillness of all the Attendants that surround them, of which I have seen an excellent example when I was in the presence of his Tzarskoy majesty, yet is more properly used concerning the calmness of the weather, or season. So that even the night is elegantly called _Serena_ by the best Authors, Cicero in Arato 12, Lucretius i. l. 29. '_Serena nox_'; and upon perusing again what I have writ in this paper, I finde that I have out of the customariness of that expression my self near the beginning said, And that most serene night, &c. Whereas on the contrary _Illustris_ in its proper derivation and signification expresseth that which is all resplendent, lightsome, and glorious, as well without as within, and that not with a secondary but with a primitive and original light. For if the Sun be, as he is, the first fountain of light, and Poets in their expressions (as is well known) are higher by much than those that write in Prose, what else is it when Ovid in the 2. of the Metamorphoses saith of Phoebus speaking with Phaethon, _Qui terque quaterque concutiens Illustre caput_, and the Latin Orators, as Pliny, Ep. 139, when they would say the highest thing that can be exprest upon any subject, word it thus, _Nihil Illustrius dicere possum_. So that hereby may appear to his Tzarskoy Majestie's near Boyars and Counsellors what diminution there is to his Tzarskoy Majesty (which farr be it from my thoughts) if I appropriate _Serenissimus_ to my Master and _Illustrissimus_ to Him than which
PREV.   NEXT  
|<   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103  
104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   >>   >|  



Top keywords:

Tzarskoy

 

Boyars

 

Princes

 

Serenissimus

 

Illustrissimus

 

Councellors

 
majesty
 

properly

 

Serena

 

primitive


secondary
 

original

 

expressions

 

fountain

 

derivation

 

serene

 

Whereas

 

customariness

 
expression
 

beginning


contrary

 
Illustris
 

lightsome

 

glorious

 

resplendent

 
expresseth
 

proper

 
signification
 

terque

 

Illustrius


dicere

 

possum

 

subject

 

exprest

 

thoughts

 

Master

 

Majesty

 
Majestie
 

Counsellors

 

diminution


highest
 
Metamorphoses
 

Phoebus

 
speaking
 
Phaethon
 
Orators
 

quaterque

 

concutiens

 

Illustre

 

higher