FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   >>  
epute there. He once asked an old dame of Palermo to repeat him some of these ditties. Her answer was, 'You must get them from light women; I do not know any. They sing them in bad houses and prisons, where, God be praised, I have never been.' In Tuscany there does not appear to be so marked a distinction between the flower song and the rispetto.] [Footnote 25: Much light has lately been thrown on the popular poetry of Italy; and it appears that contemporary improvisatori trust more to their richly stocked memories and to their power of recombination than to original or novel inspiration. It is in Sicily that the vein of truly creative lyric utterance is said to flow most freely and most copiously at the present time.] [Footnote 26: 'Remember me, fair one, to the scrivener. I do not know him or who he is, but he seems to me a sovereign poet, so cunning is he in his use of verse.'] [Footnote 27: It must be remarked that Tigri draws a strong contrast in this respect between the songs of the mountain districts which he has printed and those of the towns, and that Pitre, in his edition of Sicilian _Volkslieder_, expressly alludes to the coarseness of a whole class which he had omitted. The MSS. of Sicilian and Tuscan songs, dating from the fifteenth century and earlier, yield a fair proportion of decidedly obscene compositions. Yet the fact stated above is integrally correct. When acclimatised in the large towns, the rustic Muse not unfrequently assumes a garb of grossness. At home, among the fields and on the mountains, she remains chaste and romantic.] [Footnote 28: In a rispetto, of which I subjoin a translation, sung by a poor lad to a mistress of higher rank, love itself is pleaded as the sign of a gentle soul:-- My state is poor: I am not meet To court so nobly born a love; For poverty hath tied my feet, Trying to climb too far above. Yet am I gentle, loving thee; Nor need thou shun my poverty. [Footnote 29: When the Cherubina, of whom mention has been made above, was asked by Signor Tigri to dictate some of her rispetti, she answered, 'O signore! ne dico tanti quando li canto! . . . ma ora . . . bisognerebbe averli tutti in visione; se no, proprio non vengono.'] [Footnote 30: I need hardly guard myse
PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   >>  



Top keywords:
Footnote
 

poverty

 
gentle
 

Sicilian

 
rispetto
 

earlier

 

subjoin

 
translation
 

century

 

pleaded


higher
 

mistress

 

proportion

 

unfrequently

 

compositions

 
assumes
 

rustic

 
correct
 
stated
 

acclimatised


grossness

 

mountains

 

integrally

 

remains

 

chaste

 

fields

 

decidedly

 

obscene

 

romantic

 

quando


rispetti
 

answered

 

signore

 
bisognerebbe
 

vengono

 

proprio

 

averli

 

visione

 
dictate
 
Signor

fifteenth

 

Trying

 
Cherubina
 

mention

 

loving

 

respect

 

thrown

 

popular

 

flower

 

Tuscany