supreme jurisdiction of the metropolitans or high priests
of the province, who acted as the immediate vicegerents of the emperor
himself. A white robe was the ensign of their dignity; and these
new prelates were carefully selected from the most noble and opulent
families. By the influence of the magistrates, and of the sacerdotal
order, a great number of dutiful addresses were obtained, particularly
from the cities of Nicomedia, Antioch, and Tyre, which artfully
represented the well-known intentions of the court as the general sense
of the people; solicited the emperor to consult the laws of justice
rather than the dictates of his clemency; expressed their abhorrence of
the Christians, and humbly prayed that those impious sectaries might at
least be excluded from the limits of their respective territories. The
answer of Maximin to the address which he obtained from the citizens of
Tyre is still extant. He praises their zeal and devotion in terms of
the highest satisfaction, descants on the obstinate impiety of the
Christians, and betrays, by the readiness with which he consents to
their banishment, that he considered himself as receiving, rather than
as conferring, an obligation. The priests as well as the magistrates
were empowered to enforce the execution of his edicts, which were
engraved on tables of brass; and though it was recommended to them to
avoid the effusion of blood, the most cruel and ignominious punishments
were inflicted on the refractory Christians. [176]
[Footnote 176: See Eusebius, l. viii. c. 14, l. ix. c. 2--8. Lactantius
de M. P. c. 36. These writers agree in representing the arts of Maximin;
but the former relates the execution of several martyrs, while the
latter expressly affirms, occidi servos Dei vetuit. * Note: It is
easy to reconcile them; it is sufficient to quote the entire text of
Lactantius: Nam cum clementiam specie tenus profiteretur, occidi servos
Dei vetuit, debilitari jussit. Itaque confessoribus effodiebantur oculi,
amputabantur manus, nares vel auriculae desecabantur. Haec ille moliens
Constantini litteris deterretur. Dissimulavit ergo, et tamen, si quis
inciderit. mari occulte mergebatur. This detail of torments inflicted on
the Christians easily reconciles Lactantius and Eusebius. Those who died
in consequence of their tortures, those who were plunged into the sea,
might well pass for martyrs. The mutilation of the words of Lactantius
has alone given rise to the apparent contrad
|