Him that liveth for ever,"
that at the end of an appointed time a certain purpose would be
accomplished, and "all these things be finished." This refers, as the
context shows, to "the time of the end" of the present age (_aion_).
The announcement made in this manner by the man clothed in linen
indicates that he is the precursor of the angel of whom, in _vv._ 1, 2,
5, 6, 7 of Rev. x., the apostle John relates as follows: "I saw a
mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud, and a rainbow
upon his head, and his face as the sun, and his feet as pillars of
fire; and, having in his hand a little book open, he set his right foot
upon the sea, and his left foot upon the earth.... and lifted up his
hand to heaven, and sware by Him that liveth for ever and ever, who
created heaven and the things therein, and the earth and the things
therein, and the sea and the things therein, that time shall be no
more; but in the days of the voice of the seventh angel, in the time
when he is about to sound his trumpet, also [_kai_, merely indicating
the apodosis] the mystery of God is finished (_etelesthe_, aor. ind.),
according to the gospel He made known to His servants the prophets."
The soundings of the seven trumpets are significant of progressive
steps in the general judgment; the days pertaining to the voice of the
seventh angel are those immediately preceding the actual sounding of
his trumpet, which announces the {95} completion (as indicated by the
number seven) of the mystery of God's creation in time, and marks the
end of the age (_ho aion ho mellon_) following upon the conclusion of
the present age. When all that pertains to this final interval "is
finished," there is no more succession of events whereby time is
cognizable, and therefore time is no more. The might, and glorious
investiture, and majestic attitude of the angel who proclaims this
truth, conspire to point out its great significance. The little book
in his hand is the word of prophecy by which we learn these mysteries.
It is, no doubt, beyond the limit of our thoughts, conditioned as we
are by time, to conceive of a state of things in which time is no more.
Apparently for this reason commentators have proposed to translate,
_chronos ouk estai eti_, "the time shall not be yet," or "time shall no
more intervene." The former of these translations is excluded by the
usage of _ouk eti_ in the analogous affirmations in Rev. xxi. 1, 4, and
the other, which
|