FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90  
91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   >>   >|  
My Soul," "One of the Sweet Old Chapters," "Silver Threads Among the Gold" and the sweet old hymn, "In the Summer Land of Song," by Fanny Crosby. At John Landis' request, she played and sang "Auld Lang Syne." "When You and I Were Young, Maggie," "Old Folks at Home" and "Old Black Joe." Lucy Robbins, when asked for her favorites, replied; "In the Gloaming," "The Old, Old Home'" "The Lost Chord" and "Better Bide a Wee." The Professor then asked his daughter Elizabeth to give them the music of a song from German Volkslied, or Folk Song, with the words of which all except Mary and Ralph were familiar. Professor Schmidt sang in his high, cracked voice to Elizabeth's accompaniment the words of the German song, beginning: Du, Du liegest mir in Herzen Du, Du liegst mir in Sinn Du, Du machst mir viel Schmerzen Weist nicht wie gut ich Dir binn Ja, ja, ja, ja, Du weist nicht wie gut ich Dir bin. The young folks all joined in the chorus. Fritz Schmidt asked Elizabeth to play "Polly Wolly Doodle" for little Pollykins, which Frit sang with gusto. Fritz then sang the rollicking German song, "Lauderbach," to an accompaniment played by Mary, and followed by singing "Johnny Schmoker," with appropriate gestures in the chorus commencing "My Pilly, Willy Wink, das is mein fifa," etc., ending with "My fal, lal, lal, my whach, whach, das ist mein doodle soch," which he emphasised by shrugging his shoulders, to the no small enjoyment of the young folks, who thought the silly, old German song no end of fun. This was followed by a favorite college song, "Mandalay," by Fritz. Then Elizabeth Schmidt played and sang a pretty little German song called "Meuhlen Rad," meaning The Mill Wheel, taught her by her mother. MEUHLEN RAD. In einen kuhlen grunde Da steht ein meuhlen rad; Mein libste ist versch wunden, Die dort gewhoned hat; Sie sat mir treu versprochen, Gab ihr ein ring dabei; Sie hat die treu gebrochen, Das ringlein sprang entzwei. She translated it for the benefit of Ralph and Mary: "In a cool, pleasant spot, stands a mill. My loved one, who lived there, has disappeared. She promised to be true to me, and I gave her a ring. She broke her promise and the ring broke in two." Fritz then caught his little sister Pauline around the waist and waltzed her to one end of the long room, saying: "Mary, play the piece, 'Put On Your Old Gray Bonnet,' and Poll
PREV.   NEXT  
|<   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90  
91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   >>   >|  



Top keywords:

German

 

Elizabeth

 
played
 

Schmidt

 

Professor

 

chorus

 

accompaniment

 

meuhlen

 

grunde

 
taught

favorite

 
college
 
thought
 
shrugging
 
emphasised
 

shoulders

 

enjoyment

 

Mandalay

 

mother

 

MEUHLEN


called

 

pretty

 

Meuhlen

 

meaning

 

kuhlen

 

versprochen

 

promise

 

caught

 
sister
 

disappeared


promised

 

Pauline

 

Bonnet

 

waltzed

 
gewhoned
 
versch
 

libste

 
wunden
 
gebrochen
 

pleasant


stands
 
benefit
 

ringlein

 

sprang

 

entzwei

 

translated

 

Robbins

 

favorites

 

Maggie

 

replied