FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  
prisoners in the hands of the Moors. A translation of the adventures of the Comtesse de Bourke and her daughter was published in the _Catholic World_, New York, July 1881. It exactly agrees with the narration in _The Mariners' Chronicle_ except that, in the true spirit of the eighteenth century, Mr. Scott thought fit to suppress that these ecclesiastics were at Algiers at the time of the arrival of Mademoiselle de Bourke's letter, that they interested themselves actively on her behalf, and that they wrote the narrative from the lips of the _maitre d'hotel_ (who indeed may clearly be traced throughout). It seems also that the gold cups were chalices, and that a complete set of altar equipments fell a prey to the Cabeleyzes, whose name the good fathers endeavour to connect with _Cabale_--with about as much reason as if we endeavoured to derive that word from the ministry of Charles II. Had I known in time of the assistance of these benevolent brethren I would certainly have introduced them with all due honour, but, like the Abbe Vertot, I have to say, _Mon histoire est ecrite_, and what is worse--printed. Moreover, they do not seem to have gone on the mission with the Marabout from Bugia, so that their presence really only accounts for the _Te Deum_ with which the redeemed captives were welcomed. It does not seem quite certain whether M. Dessault was Consul or Envoy; I incline to think the latter. The translation in the _Catholic World_ speaks of Sir Arthur, but Mr. Scott's 'M. Arture' is much more _vraisemblable_. He probably had either a surname to be concealed or else unpronounceable to French lips. Scott must have had some further information of the after history of Mademoiselle de Bourke since he mentions her marriage, which could hardly have taken place when Pere Comelin's book was published in 1720. C. M. YONGE. CHAPTER I--COMPANIONS OF THE VOYAGE 'Make mention thereto Touching my much loved father's safe return, If of his whereabouts I may best hear.' _Odyssey_ (MUSGRAVE). 'Oh! brother, I wish they had named you Telemaque, and then it would have been all right!' 'Why so, sister? Why should I be called by so ugly a name? I like Ulysses much better; and it is also the name of my papa.' 'That is the very thing. His name is Ulysses, and we are going to seek for him.' 'Oh! I hope that cruel old Mentor is not coming to tumble us down over a great rook, like Tele
PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  



Top keywords:

Bourke

 

Ulysses

 

Mademoiselle

 

Catholic

 

published

 

translation

 

Consul

 

mentions

 

marriage

 
CHAPTER

Comelin
 
Dessault
 

Arture

 
unpronounceable
 

French

 
concealed
 
surname
 

vraisemblable

 

COMPANIONS

 

Arthur


information

 

history

 
speaks
 
incline
 

father

 

called

 

tumble

 

Mentor

 

coming

 

sister


return

 

Touching

 

VOYAGE

 

mention

 

thereto

 

whereabouts

 

Telemaque

 
Odyssey
 

MUSGRAVE

 

brother


presence

 

traced

 
maitre
 

narrative

 

chalices

 

complete

 
fathers
 
endeavour
 

connect

 
Cabeleyzes