|
'Tal es nuestra conclusion. Reconociendo y sancionando este
culto, la Iglesia de Roma se constituye iglesia _idolatra_, y todos sus
miembros que no saben buscar la verdad detras del monstruos-o
hacinamiento de impiedad con que la oculta, son supuestos por la misma
condenados a la perdicion. El caudillo de esta Iglesia, que no se
averguenza de prohibir y hacer que se prohiba, por donde quiera alcanza
su ferula, la palabra de Dios, debiera saber cuando menos, se atesorase
el espiritu de Cristo, que mejor empleara sus bulas barriendo la Iglesia
Romana de todas sus iniquidades, que no promulgando tan injustas
prohibiciones. Pero ya que, afferrandose contra mejora, esta iglesia
proteje y consagra por todas partes un sinnumero de supersticiones y
cultos erroneos, claro esta que con esto se alza y caracteriza como uno
de los principales ajentes del Anticristo.'
To Mr. W. Hitchin
(_Endorsed_: recd. July 20, 1838)
MADRID, _July_ 9, 1838.
On the other side I beg leave to present my account. One or two items
require some explanation.
1st, Mr. Borrego's bill of 3084 _reals_, of which 1760 are for the
printing of the Basque Gospel, the remainder is for advertisements,
boxes, package and freight of books to various parts of Spain, namely, to
Valencia, Malaga, Santander, Corunna, etc. The original bill I shall
forward as soon as it has been signed and vouched for by Messrs. O'Shea,
who paid the money.
2nd, As to prison expenses, I must observe that the Government after
placing me at liberty offered to indemnify me for all the expense I had
incurred in prison, but I refused to accept their offer; should, however,
the Committee think that I ought to have done so, they will deduct the
amount.
3rd, 60 _reals_ for porterage; on receiving intelligence that my depots
had been seized in various parts of the country, I thought it advisable
to place my stock in Madrid in safety, and in consequence under cover of
night removed it from the shop, and concealed it in portions in the
houses of various friends.
In conclusion, I must beg that you will collate my present account with
my last, as I am apprehensive that I may have charged the same outlay
twice; the copy of my last account was lost when my papers were seized.
I make an excursion to-morrow to the rural districts of New Castile,
which will probably occupy a fortnight. I
|