FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  
curring in nature: thus we speak of the illusions of fancy, of dreams, and of optical illusions. The mirage of the desert and the fata Morgana are instances of the latter. =Demonstrative=--de-m[)o]n'stra-tive, not d[)e]m'on-str[=a]-tive. =Demonstrator=--d[)e]m'on-str[=a]-tor, not de-m[)o]n'str[=a]-tor. Worcester allows the latter. =Depot=--de-p[=o]' or d[=e]'p[=o], not d[=a]'p[=o], nor d[)e]p'po. Worcester sanctions de-p[=o]' only. I once had a friend, deceased now, of course, who called it de-p[)o]t'. =Dereliction=--der-e-l[)i]k'shun, not d[)e]r-e-l[)e]k'shun. A forsaking, abandonment. =Deshabille=--d[)e]s-a-b[)i]l', } =Dishabille=--d[)i]s-a-b[)i]l', } not d[)e]s'ha-beel nor d[)i]s'ha-beel. The French is deshabille, pronounced about like d[=a]-zae-be-y[=a], without any particular accent. Some persons, in their vain efforts to get the peculiar liquid sound of the double l, sometimes used, distort the word terribly, pronouncing it even as broad as d[)i]s-ha-beel'yuh. =Desideratum=--de-sid-e-r[=a]'tum, not de-s[)i]d-er-[)a]t'um; plural, de-s[)i]d-er-[=a]'ta. Something particularly desired. =Desperado=--des-per-[=a]'do, not des-per-ae'do. =Dessert=--d[)e]z-zert', not d[)e]z'zert, nor d[)e]s'sert: _dessert-spoon_ (dez-zert'-spoon). =Die.= One dies _of_ a disease, not with it. =Differ.= One differs with a person in opinion; one person or thing differs _from_ another in some quality. =Disappointed.= One is disappointed _of_ a thing not obtained and _in_ a thing obtained. "He will be disappointed of his expectations." =Discourse=--dis-k[=o]rs', not d[)i]s'k[=o]rs. =Disputable=--dis'pu-ta-ble, not dis-p[=u]'ta-ble. =Disputant=--dis'pu-tant, not dis-p[=u]'tant. =Distich=--d[)i]s't[)i]k, not d[)i]s't[)i]ch. Two poetic lines making sense. =Docible=--d[)o]s'i-ble, not d[=o]'si-ble. Tractable; teachable. =Docile=--d[)o]s'[)i]l, not d[=o]'s[=i]le. =Dolorous=--d[)o]l'or-[)u]s, not d[=o]'lor-o[)u]s. =Dolorously= and =Dolorousness= are similarly accented; but =dolor= is pronounced d[=o]'lor. =Doubt.= "I do not doubt but that it is so," is a very common error. The meaning conveyed is just the opposite to that which the speaker intends. He declares in o
PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  



Top keywords:

person

 

pronounced

 
differs
 

disappointed

 

obtained

 

Worcester

 

illusions

 
Dessert
 

dessert

 

disease


opinion

 

expectations

 

Differ

 
Disappointed
 
quality
 

speaker

 

opposite

 
accented
 

Dolorousness

 

similarly


intends
 

common

 
meaning
 

conveyed

 

Dolorously

 

Dolorous

 

poetic

 

declares

 

Distich

 
Disputable

Disputant

 

making

 

teachable

 
Docile
 

Tractable

 
Docible
 
Discourse
 

deceased

 

friend

 
sanctions

called

 
abandonment
 
Deshabille
 

Dishabille

 

forsaking

 

Dereliction

 

dreams

 
optical
 
curring
 

nature