FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285  
286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   >>   >|  
it was not forthcoming when Byron gave directions that Hobhouse should search for it "amongst my papers." Ultimately it came into the possession of the late Mr. Murray, and is now printed for the first time in its entirety (_vide post_, pp. 453-466: selections were given in the _Nineteenth Century_, August, 1899). It should be borne in mind that this unprinted first act of _Werner_, which synchronizes with the _Siege of Corinth_ and _Parisina_, was written when Byron was a member of the sub-committee of management of Drury Lane Theatre, and, as the numerous stage directions testify, with a view to stage-representation. The MS. is scored with corrections, and betrays an unusual elaboration, and, perhaps, some difficulty and hesitation in the choice of words and the construction of sentences. In the opening scene the situation is not caught and gripped, while the melancholy squalor of the original narrative is only too faithfully reproduced. The _Werner_ of 1821, with all its shortcomings, is the production of a playwright. The _Werner_ of 1815 is the attempt of a highly gifted amateur. When Byron once more bethought himself of his old subject, he not only sent for the MS. of the first act, but desired Murray "to cut out Sophia Lee's" (_vide post_, p. 337) "_German's Tale_ from the _Canterbury Tales_, and send it in a letter" (_Letters_, 1901, v. 390). He seems to have intended from the first to construct a drama out of the story, and, no doubt, to acknowledge the source of his inspiration. On the whole, he carried out his intention, taking places, characters, and incidents as he found them, but recasting the materials and turning prose into metre. But here and there, to save himself trouble, he "stole his brooms ready made," and, as he acknowledges in the Preface, "adopted even the language of the story." Act ii. sc. 2, lines 87-172; act iii. sc. 4; and act v. sc. 1, lines 94-479, are, more or less, faithful and exact reproductions of pp. 203-206, 228-232, and 252-271 of the novel (see _Canterbury Tales_, ed. 1832, vol. ii.). On the other hand, in the remaining three-fourths of the play, the language is not Miss Lee's, but Byron's, and the "conveyance" of incidents occasional and insignificant. Much, too, was imported into the play (_e.g._ almost the whole of the fourth act), of which there is neither hint nor suggestion in the story. Maginn's categorical statement (see "O'Doherty on _Werner_," _Miscellanies_, 1885, i. 1
PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285  
286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   >>   >|  



Top keywords:

Werner

 

language

 

incidents

 

Canterbury

 
Murray
 

directions

 

brooms

 
search
 

trouble

 
Preface

Hobhouse

 
adopted
 

acknowledges

 

source

 
acknowledge
 

inspiration

 

papers

 

intended

 

construct

 

Ultimately


carried

 

intention

 

recasting

 
materials
 

turning

 

taking

 
places
 

characters

 

imported

 

fourth


insignificant

 

forthcoming

 

conveyance

 

occasional

 
Doherty
 

Miscellanies

 
statement
 

suggestion

 

Maginn

 
categorical

fourths

 

faithful

 
reproductions
 

remaining

 
corrections
 

scored

 
betrays
 
unusual
 

testify

 
selections