FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   >>  
ve account to give an idea of the wonderful tenacity of this aged student, who counts his slates into the ships by day, and devotes his evenings to the perfecting of his astronomical instruments. But not only is he an astronomer and a philologist; he is also a bard, and his poetry is much admired in the district. He writes in Welsh, not in English, and signs himself "Ioan, of Bryngwyn Bach," the place where he was born. Indeed, he is still at a loss for words when he speaks in English. He usually interlards his conversation with passages in Welsh, which is his mother-tongue. A friend has, however, done me the favour to translate two of John Jones's poems into English. The first is 'The Telescope':-- "To Heaven it points, where rules the Sun In golden gall'ries bright; And the pale Moon in silver rays Makes dalliance in the night. "It sweeps with eagle glances The sky, its myriad throng, That myriad throng to marshal And bring to us their song. "Orb upon orb it follows As oft they intertwine, And worlds in vast processions As if in battle line. "It loves all things created, To follow and to trace; And never fears to penetrate The dark abyss of space." The next is to 'The Comet':-- "A maiden fair, with light of stars bedecked, Starts out of space at Jove's command; With visage wild, and long dishevelled hair, Speeds she along her starry course; The hosts of heaven regards she not,-- Fain would she scorn them all except her father Sol, Whose mighty influence her headlong course doth all control." The following translation may also be given: it shows that the bard is not without a spice of wit. A fellow-workman teased him to write some lines; when John Jones, in a seemingly innocent manner, put some questions, and ascertained that he had once been a tailor. Accordingly this epigram was written, and appeared in the local paper the week after: "To a quondam Tailor, now a Slate-teller":-- "To thread and needle now good-bye, With slates I aim at riches; The scissors will I ne'er more ply, Nor make, but order, breeches."[12] The bi-lingual speech is the great educational difficulty of Wales. To get an entrance into literature and science requires a knowledge of English; or, if not of English, then of French or German. But the Welsh language stands in the way. Few literary or scientific works are translated into Welsh. Hence the gr
PREV.   NEXT  
|<   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   >>  



Top keywords:
English
 

myriad

 

throng

 

slates

 

teased

 

fellow

 

workman

 
heaven
 

questions

 
ascertained

manner

 

Speeds

 

visage

 

seemingly

 

innocent

 
starry
 

headlong

 
influence
 

control

 

mighty


father

 
translation
 

dishevelled

 

Tailor

 

entrance

 

literature

 

requires

 
science
 

difficulty

 

educational


breeches
 

lingual

 
speech
 

knowledge

 

scientific

 

translated

 

literary

 

German

 

French

 

language


stands

 

quondam

 

command

 
appeared
 
tailor
 

Accordingly

 
epigram
 

written

 

teller

 

thread