FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151  
152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   >>   >|  
ent change en route. To a dead lame sorcerer from the Infinite is a fall indeed. The process of the decline is thus described. Tsui Goab is composed of two roots, tsu and goa. Goa means 'to go on,' 'to come on.' In Khoi Khoi goa-b means 'the coming on one,' the dawn, and goa-b also means 'the knee.' Dr. Hahn next writes (making a logical leap of extraordinary width), 'it is now obvious that, //goab in Tsui Goab cannot be translated with knee,'--why not?--'but we have to adopt the other metaphorical meaning, the _approaching_ day, i.e. the dawn.' Where is the necessity? In ordinary philology, we should here demand a number of attested examples of goab, in the sense of dawn, but in Khoi Khoi we cannot expect such evidence, as there are probably no texts. Next, after arbitrarily deciding that all Khoi Khois misunderstand their own tongue (for that is what the rendering here of goab by 'dawn' comes to), Dr. Hahn examines tsu, in Tsui. Tsu means 'sore,' 'wounded,' 'painful,' as in 'wounded knee'--Tsui Goab. This does not help Dr Hahn, for 'wounded dawn' means nothing. But he reflects that a wound is red, tsu means wounded: therefore tsu means red, therefore Tsui Goab is the Red Dawn. Q.E.D. This kind of reasoning is obviously fallacious. Dr. Hahn's point could only be made by bringing forward examples in which tsu is employed to mean red in Khoi Khoi. Of this use of the word tsu he does not give one single instance, though on this point his argument depends. His etymology is not strengthened by the fact that Tsui Goab has once been said to live in the red sky. A red house is not necessarily tenanted by a red man. Still less is the theory supported by the hymn which says Tsui Goab paints himself with red ochre. Most idols, from those of the Samoyeds to the Greek images of Dionysus, are and have been daubed with red. By such reasoning is Tsui Goab proved to be the Red Dawn, while his gifts of prophecy (which he shares with all soothsayers) are accounted for as attributes of dawn, of the Vedic Saranyu. Turning from Tsui Goab to his old enemy Gaunab, we learn that his name is derived from //gau, 'to destroy,' and, according to old Hottentot ideas, 'no one was the destroyer but the night' (p. 126). There is no apparent reason why the destroyer should be the night, and the night alone, any more than why 'a lame broken knee' should be 'red' (p. 126). Besides (p. 85), Gaunab is elsewhere explained, not as the
PREV.   NEXT  
|<   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151  
152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   >>   >|  



Top keywords:

wounded

 

examples

 

destroyer

 

reasoning

 
Gaunab
 
instance
 

necessarily

 

supported

 

theory

 

tenanted


argument

 

depends

 

strengthened

 

single

 

etymology

 

employed

 

prophecy

 
Hottentot
 

destroy

 

derived


apparent
 
Besides
 

explained

 

broken

 

reason

 

Turning

 

Saranyu

 
Samoyeds
 

images

 

paints


Dionysus

 
daubed
 

soothsayers

 
accounted
 

attributes

 

shares

 
forward
 
proved
 

extraordinary

 

logical


making

 

writes

 

obvious

 

approaching

 

meaning

 

metaphorical

 
translated
 

coming

 
sorcerer
 

Infinite