FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>  
a visitor. Is your correspondent A. B. R. correct in stating this parody to have been the composition of Dr. Maginn? In the biography of this brilliant writer in the twenty-third volume of the _Dublin University Magazine_, Dr. Moir, who had undoubtedly good opportunities of knowing, mentions that his first contribution to _Blackwood_ was the Latin translation of "Chevy Chase," in the number for November 1819; if this be correct, many of the cleverest papers that appeared under the name of Odoherty, and which are all popularly attributed {12} to Maginn, must have been the work of other authors, a circumstance which I had been already led to suspect from the frequent local allusions to Scotland in general, and to Edinburgh in particular, which could have scarcely proceeded from the pen of a native of Cork, who had then never visited Scotland. Since Dr. Moir's own death, it appears that the _Eve of St. Jerry_, and the _Rhyme of the Auncient Waggonere_, have been claimed for him, as well as some other similar pieces; and I believe that the series of _Boxiana_, which also appeared under the name of the renowned ensign and adjutant, was written by Professor Wilson. Maginn's contributions were at first under various signatures, and some time elapsed before he made use of the _nom de guerre_ of Morgan Odoherty, which eventually became so identified with him. J. S. WARDEN. Paternoster Row. * * * * * ITS. (Vol. vii., p. 578.) I am sorry to intrude upon your valuable space again in reference to this little word, but the inquiry of MR. RYE (p. 578.), and other reasons, render it desirable. The truth is that MR. KEIGHTLEY, MR. RYE and myself, are more or less mistaken. 1. MR. KEIGHTLEY, in his quotation from Fairfax's _Tasso_ (MR. SINGER's accurate reprint, 1817), has _his_ in both lines. 2. MR. RYE, in understanding me to refer to any translation proper; unless Sternhold and Hopkins are to be considered as having produced one. 3. Myself, in supposing the old metrical version in the Book of Common Prayer originally had the word _its_. I copied from the Oxford edition in fol. of 1770; but a 4to. edition, "printed by Iohn Daye, dwelling over Aldersgate, anno 1574," does not exhibit the word in the places specified; we have instead _her_ in both places. Hitherto, then, the oldest examples of the use of this word have been adduced from Shakspeare. These are to be found in the first folio,
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>  



Top keywords:

Maginn

 

edition

 

translation

 

Odoherty

 
appeared
 

KEIGHTLEY

 

places

 

Scotland

 

correct

 

quotation


SINGER

 
Fairfax
 

mistaken

 

reprint

 
accurate
 

inquiry

 

Paternoster

 

WARDEN

 

intrude

 
reasons

render
 

desirable

 

valuable

 
reference
 
Aldersgate
 

dwelling

 

printed

 

exhibit

 
Shakspeare
 

adduced


examples

 

oldest

 
Hitherto
 

Oxford

 

Hopkins

 

Sternhold

 
considered
 

produced

 

proper

 

understanding


identified
 
Prayer
 
Common
 
originally
 

copied

 

version

 

Myself

 

supposing

 

metrical

 

written