FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   >>  
one not to the manor born could render correctly their full force. Buenaventura, in his Grammar, enumerates sixteen different significations of the particle _il_.[35-1] The elliptical and obscure style adopted by most native writers, partly from ignorance of the art of composition, partly because they imitated the mystery in expression affected by their priests, forms a serious obstacle even to those fairly acquainted with the current language. Moreover, the older manuscripts contain both words and forms unfamiliar to a cultivated Yucatecan of to-day. I must, however, not omit to contradict formally an assertion made by the traveler Waldeck, and often repeated, that the language has undergone such extensive changes that what was written a century ago is unintelligible to a native of to-day. So far is this from the truth that, except for a few obsolete words, the narrative of the Conquest, written more than three hundred years ago, by the chief Pech, which I print in this volume, could be read without much difficulty by any educated native. Again, as in all languages largely monosyllabic, there are many significations attached to one word, and these often widely different. Thus _kab_ means, a hand; a handle; a branch; sap; an offence; while _cab_ means the world; a country; strength; honey; a hive; sting of an insect; juice of a plant; and, in composition, promptness. It will be readily understood that cases will occur where the context leaves it doubtful which of these meanings is to be chosen. These _homonyms_ and _paronyms_, as they are called by grammarians, offer a fine field for sciolists in philology, wherein to discover analogies between the Maya and other tongues, and they have been vigorously culled out for that purpose. All such efforts are inconsistent with correct methods in linguistics. The folly of the procedure may be illustrated by comparing the English and the Maya. I suppose no one will pretend that these languages, at any rate in their present modern forms, are related. Yet the following are but a few of the many verbal similarities that could be pointed out:-- MAYA. ENGLISH. bateel, battle. c[=h]ab, to grab, to take. hol, hole. hun, one. lum, loam. pol, poll (head). potum, a pot. pul, to pull, carry. tun, stone. So with the Latin we could find such similarities as _volah_=volo, _[c]a_=dare, e
PREV.   NEXT  
|<   14   15   16   17   >>  



Top keywords:

native

 

language

 

similarities

 

languages

 

written

 

composition

 
partly
 

significations

 

tongues

 
discover

analogies

 

promptness

 

purpose

 

insect

 
vigorously
 

culled

 
philology
 

doubtful

 

meanings

 

chosen


leaves
 

context

 

understood

 

homonyms

 

sciolists

 
grammarians
 

readily

 

paronyms

 

called

 

procedure


battle

 

bateel

 

comparing

 

illustrated

 

English

 
suppose
 

strength

 
correct
 

inconsistent

 

methods


linguistics

 
pretend
 

verbal

 

pointed

 

ENGLISH

 

present

 
modern
 

related

 
efforts
 
unfamiliar