FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549   550   551   552   553   554  
555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   >>  
r talents procuring their manumission, they became the freedmen of their former masters. Vespasian, it appears from Suetonius, purchased the freedom of some persons of ability belonging to these classes.] [Footnote 762: The Coan Venus was the chef-d'oeuvre of Apelles, a native of the island of Cos, in the Archipelago, who flourished in the time of Alexander the Great. If it was the original painting which was now restored, it must have been well preserved.] [Footnote 763: Probably the colossal statue of Nero (see his Life, c. xxxi.), afterwards placed in Vespasian's amphitheatre, which derived its name from it.] [Footnote 764: The usual argument in all times against the introduction of machinery.] [Footnote 765: See AUGUSTUS, c. xxix.] [Footnote 766: At the men's Saturnalia, a feast held in December attended with much revelling, the masters waited upon their slaves; and at the women's Saturnalia, held on the first of March, the women served their female attendants, by whom also they sent presents to their friends.] [Footnote 767: Notwithstanding the splendour, and even, in many respects, the refinement of the imperial court, the language as well as the habits of the highest classes in Rome seem to have been but too commonly of the grossest description, and every scholar knows that many of their writers are not very delicate in their allusions. Apropos of the ludicrous account given in the text, Martial, on one occasion, uses still plainer language. Utere lactucis, et mollibus utere malvis: Nam faciem durum Phoebe, cacantis habes.--iii. 89.] [Footnote 768: See c. iii. and note.] [Footnote 769: Probably the emperor had not entirely worn off, or might even affect the rustic dialect of his Sabine countrymen; for among the peasantry the au was still pronounced o, as in plostrum for plaustrum, a waggon; and in orum for aurum, gold, etc. The emperor's retort was very happy, Flaurus being derived from a Greek word, which signifies worthless, while the consular critic's proper name, Florus, was connected with much more agreeable associations.] [Footnote 770: Some of the German critics think that the passage bears the sense of the gratuity having beer given by the lady, and that so parsimonious a prince as Vespasian was not likely to have paid such a sum as is here stated for a lady's proffered favours.] [Footnote 771: The Flavian family had their own tomb. See DOMITIAN, c. v. The
PREV.   NEXT  
|<   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549   550   551   552   553   554  
555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Vespasian

 
derived
 

emperor

 

language

 
classes
 

Saturnalia

 

masters

 
Probably
 

dialect


countrymen

 

Sabine

 

rustic

 

affect

 
Phoebe
 

occasion

 

plainer

 

Martial

 

allusions

 

delicate


Apropos

 

ludicrous

 

account

 

lactucis

 

cacantis

 

faciem

 

mollibus

 

malvis

 

gratuity

 
passage

German

 

critics

 

DOMITIAN

 
parsimonious
 
proffered
 
stated
 

favours

 

family

 
prince
 

associations


Flavian

 
retort
 
waggon
 
plaustrum
 

peasantry

 

pronounced

 
plostrum
 

Flaurus

 

Florus

 

proper