FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   >>  
ck, black, and strong; her tallons or pounces sharp; her stomach fiery hot, so as she easily can digest stones.' As a 'China beard' consists of only a few hairs under the chin, the above simile is correct; but in the French edition of these travels, the translator erroneously rendered the words _oiseau de Chine_, Chinese bird, and subsequently, a celebrated French savant raised a magnificent hypothetical edifice on the basis of the mistranslation. Herbert was the first who used the word dodo as the name of this bird, stating it to be derived from the Portuguese _doudo_, a simpleton; but as he is generally somewhat wild and vague in his etymologies, and as we have no intelligence whatever of the dodo through the Portuguese, we may safely conclude that the name is of Dutch derivation. In the old black-letter Dutch and English dictionary now before us, we find the word _dodoor_ translated a humdrum, which, Dr Johnson tells us, means 'a stupid person.' Now, if the name be derived from the bird's simplicity, the Dutch _dodoor_ is as near the mark as the Portuguese _doudo_. But it may be that the name was given on account of the peculiar form of the bird, and not in illusion to its mental capacity; and, consequently, even _dodoor_ may not be the true origin. We more than suspect that it is really derived from a vulgar, compound epithet, used by Dutch seamen to denote an awkward, clumsily-formed, inactive person. This inquiry, however, is beyond our humble powers, and should be prosecuted by some learned professor--such, for instance, as Jonathan Oldbuck's friend, Dr Heavysterne, of the Low Countries. We next hear of the dodo, in a curiously indirect manner, through an uneducated French adventurer named Cauche, who passed several years in Madagascar and the adjacent islands. His narrative, edited by one Morissot, an _avocat_, was published in 1651, and created great interest in France. In 1638, he was at the Mauritius, and there saw a bird which he describes under the name of the bird of Nazareth--_oiseau de Nazaret_--so termed, as he states, from its being found on the island of Nazareth, which lies to the northward of the Mauritius. The description is an accurate one of the dodo, with the exception of two particulars--one, as to the number and position of the toes; the other, as to the creature having no tongue--a prevalent opinion then amongst the vulgar with respect to several other birds. Though there is no record
PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   >>  



Top keywords:

Portuguese

 

derived

 

French

 

dodoor

 

person

 

vulgar

 

Mauritius

 

Nazareth

 

oiseau

 
uneducated

adventurer
 

manner

 

indirect

 
curiously
 

inquiry

 

inactive

 
formed
 

seamen

 
epithet
 

denote


awkward
 

clumsily

 

humble

 

powers

 

Oldbuck

 

Jonathan

 

friend

 

Heavysterne

 

instance

 

prosecuted


learned

 

professor

 

Countries

 
edited
 

exception

 

accurate

 

particulars

 
number
 

description

 
island

northward
 
position
 

respect

 

Though

 

record

 

opinion

 

creature

 

tongue

 
prevalent
 

states