FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   >>  
S. May kine yield streaming milk, the earth her grain, And may the heaven give never-failing rain, The winds waft happiness to all that breathes, And all that lives, live free from every pain. In paths of righteousness may Brahmans tread, And high esteem their high deserving wed; May kings in justice' ways be ever led, And earth, submissive, bend her grateful head. 60 [_Exeunt omnes._] A LIST OF PASSAGES IN WHICH THE TRANSLATION DEPARTS FROM PARAB'S TEXT 35.15: Here _nirmitah_ is apparently a mere misprint for _nirjitah_. 45.11: The addition of _utthedha tti_ seems almost necessary. 53.10; 54.9; 55.11; 62.7; 66.7: In these passages I have substituted "shampooer" for "gambler," to prevent confusion of the shampooer with the unnamed gambler. 57.13: I have added the stage-direction _dyutakaramandalim krtva_. 67.5: Read _kam_ for _kim_. 72.9: Read _ajjo bandhuanam samassasidum_ for Parab's _ajja bandhuano samassasadu_. 73.5: We should probably read _bihaccham_ (_bibhatsam_) for _vihattham_. 87.3: The words _cikitsam krtva_ seem to be part of the text, not of the stage-direction. 97.13: I regard _nayasya_ as one word, not two (_na yasya_). 100.12: Read _raksan_ for _raksyan_. 114.5: Read _naaranari-_ for _naranari-_. 125.8-11: These lines I have omitted. 126.4: Read _accharia-_ (_accarya-_) for _accharidi-_. 170.8: Read _eka-_ for _eka-_. 178.11: Read _vaddhamanao_ for _vaddhamanaa_. 184.9: Read _a_ (_ca_) for _ka_. 217.15: Whatever _cavodiam_ may be, I have translated it in accordance with Lalladiksita's gloss, _savestikam_. 226.2: Apparently _khala-_ is a misprint for _khana-_. 238.10: Read _-ruciram_ for _-racitam_. 259.16: Read _udviksya_ for _udvijya_. 262.4: Read _-bhajanam_ for _-bhojanam_. 262.14: Read _padicchidam_ (_pratistam_) for _padicchidum_. 265.6: Read _tvaya_ for _maya_. 284.14: The words _atha va_ plainly belong to the text, not to the stage-direction. 287.2: I take _paurah_ as part of the stage-direction. 288.3-292.9: This passage I have omitted: compare page xii. * * * * * End of the Project Gutenberg EBook of The Little Clay Cart, by (Attributed To) King Shudraka *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LITTLE CLAY CART *** ***** This file should be named 21020.txt or 21020.zip **
PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   >>  



Top keywords:
direction
 

misprint

 

shampooer

 
gambler
 

omitted

 

accordance

 

Lalladiksita

 

translated

 

cavodiam

 

Whatever


savestikam

 
ruciram
 

racitam

 
streaming
 
Apparently
 

vaddhamanaa

 

naaranari

 

naranari

 

raksyan

 

raksan


vaddhamanao

 

accharidi

 

accarya

 

accharia

 

udviksya

 
udvijya
 

Gutenberg

 

Little

 

Project

 

passage


compare

 

Attributed

 
PROJECT
 

GUTENBERG

 

LITTLE

 

Shudraka

 

pratistam

 

padicchidum

 

padicchidam

 

bhajanam


bhojanam
 
paurah
 

belong

 

plainly

 

addition

 
utthedha
 

nirjitah

 
esteem
 
deserving
 

apparently