FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164  
165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   >>   >|  
oss the Arabian Peninsula and throughout the Mohammedan world. In time these deeds, like the Homeric legends, were recorded in a literary form and therein is found that Antar, the son of an Abyssinian slave, once a despised camel driver, has become the Achilles of the Arabian Iliad, a work known to this day after being a source of wonder and admiration for hundreds of years to millions of Mohammedans as the "Romance of Antar." The book, therefore, ranks among the great national classics like the "Shah-nameh" of Persia, and the "Nibelungen-Lied" of Germany. Antar was the father of knighthood. He was the champion of the weak and oppressed, the protector of the women, the impassioned lover-poet, the irresistible and magnanimous knight. "Antar" in its present form probably preceded the romances of chivalry so common in the twelfth century in Italy and France.[7] This national classic of the Arabian world is of great length in the original, being often found in thirty or forty manuscript volumes in quarto, in seventy or eighty in octavo. Portions of it have been translated into English, German and French. English readers can consult it best in a translation from the Arabic by Terrick Hamilton in four volumes published in London in 1820. This translation, now rare, covers only a portion of the original; a new translation, suitably abridged, is much needed. The fact that its hero is of Negro blood may have chilled the ardor of English translators to meet this need. The original book purports to have been written more than a thousand years ago--in the golden prime of the Caliph Harun-al-Rashid (786-809)--by the famous As-Asmai (741-830). It is in fact a later compilation probably of the twelfth century. The first Arabic edition was brought to Europe by an Austro-German diplomat and scholar--Baron von Hammer Purgstall--near the end of the eighteenth century. The manuscript was engrossed in the year 1466. The verses with which the volumes abound are in many cases undoubtedly those of Antar. One enthusiastic critic of this romance has said: The book in its present form has been the delight of all Arabians for many centuries. Every wild Bedouin of the desert knew much of the tale by heart and listened to its periods and to its poems with quivering interest. His more cultivated brothers of the cities possessed one or many of its volumes. Every coffee-house in Aleppo, Bagdad, or Constantinople had a narrator who, night after nig
PREV.   NEXT  
|<   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164  
165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   >>   >|  



Top keywords:
volumes
 

original

 

translation

 
century
 

English

 

Arabian

 

Arabic

 

manuscript

 

German

 

present


national

 
twelfth
 

edition

 
Austro
 
diplomat
 

scholar

 

Europe

 

brought

 

compilation

 

famous


Caliph

 

translators

 

chilled

 

needed

 

purports

 
written
 

Rashid

 

thousand

 

golden

 

engrossed


interest

 

quivering

 
cultivated
 

brothers

 

periods

 

desert

 

listened

 

cities

 

possessed

 

narrator


Constantinople
 
Bagdad
 

coffee

 

Aleppo

 

Bedouin

 
verses
 

abound

 
abridged
 
Purgstall
 

eighteenth