FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76  
77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   >>   >|  
en, as to the other, why was he leaving his country-house so suddenly? Why should he do this so late in the evening? Why did he travel so slowly at this time of the year? He was going, he says, to Pompey's villa. Not that he might see Pompey, because he knew that Pompey was at Alsium. Did he want to see the villa? He had been there a thousand times. Why all this delay, and turning backward and forward? Because he would not leave the spot till Milo had come up. And now compare this ruffian's mode of travelling with that of Milo. It has been the constant custom with Clodius to have his wife with him, but now she was not there. He has always been in a carriage, but now he was on horseback. His young Greek sybarites have ever been with him, even when he went as far as Tuscany; on this occasion there were no such trifles in his company. Milo, with whom such companions were not usual, had his wife's singing-boys with him and a bevy of female slaves. Clodius, who usually never moved without a crowd of prostitutes at his heels, now had no one with him but men picked for this work in hand."[59] What a picture we have here of the manner in which noble Romans were wont to move about the city and the suburbs! We may imagine that the singing-boys of Milo's wife were quite as bad as the Greek attendants in whom Clodius usually rejoiced. Then he asks a question as to Pompey full of beautiful irony. If Pompey could bring back Clodius from the dead--Pompey, who is so fond of him; Pompey, who is so powerful, so fortunate, so capable of all things; Pompey, who would be so glad to do it because of his love for the man--do you not know that on behalf of the Republic he would leave him down among the ghosts where he is?[60] There is a delightful touch of satire in this when we remember how odious Clodius had been to Pompey in days not long gone by, and how insolent. The oration is ended by histrionic effects in language which would have been marvellous had they ever been spoken, but which seem to be incredible to us when we know that they were arranged for publication when the affair was over. "O me wretched! O me unhappy!"[61] But these attempts at translation are all vain. The student who wishes to understand what may be the effect of Latin words thrown into this choicest form should read the Milo. We have very few letters from Cicero in this year--four only, I think, and they are of no special moment. In one of them he recommends Avian
PREV.   NEXT  
|<   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76  
77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   >>   >|  



Top keywords:

Pompey

 

Clodius

 

singing

 

insolent

 
odious
 
things
 

delightful

 

fortunate

 

ghosts

 

satire


Republic

 

capable

 

remember

 

powerful

 

behalf

 

affair

 

choicest

 
thrown
 

effect

 

letters


Cicero
 
recommends
 

moment

 

special

 

understand

 

wishes

 

incredible

 
arranged
 

spoken

 

marvellous


histrionic

 
effects
 

language

 
publication
 

attempts

 

translation

 
student
 
wretched
 

unhappy

 

oration


picked

 

Because

 

turning

 

backward

 

forward

 

compare

 
ruffian
 

carriage

 
horseback
 

custom