FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222  
223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   >>   >|  
he sounds should be uttered very rapidly.) Translated, this means: "Mistress says all them other folks have come to see her. Aren't you coming to see her?" "Shum" is a good gulla word. It means all kinds of things having to do with seeing--_to see her_, _to see him_, _to see it_. Thus, "You shum, enty?" may mean, _You see him_--_her_--or _it_? or _You see what he_--_she_--or _it_--_is doing_, or _has done_? For gulla has no genders and no tenses. "Enty" is a general question: _Aren't you? Didn't you? Isn't it?_ etc. Another common gulla word is "Buckra" which means _a white man of the upper class_, in contradistinction to a poor white. I have known a negro to refer to "de frame o' de bud," meaning the carcass, or frame, of a fowl. "Ay ain' day" means "They aren't (ain't) there." A friend of mine who resided at Bluffton, South Carolina, has told me of an old gulla fisherman who spoke in parables. A lady would ask him: "Have you any fish to-day?" To which, if replying affirmatively, he would answer: "Missis, de gate open"; meaning, "The door (of the 'car,' or fish-box) is open to you." If he had no fish he would reply: "Missis, ebb-tide done tack (take) crick"; signifying: "The tide has turned and it is too late to go to catch fish." This old man called whisky "muhgundy smash," the term evidently derived from some idea of the word "burgundy" combined with the word "mash." Here is a gulla dialect story, with a line-for-line translation. A train has killed a cow, and a negro witness is being examined by a justice of the peace: JUSTICE--Uncle John, did you see what killed Sam's cow? NEGRO--Co'ose Uh shum. (Of) course I saw him. JUSTICE--What was it, Uncle John? NEGRO--Dat black debble you-all (It was) that black devil you-all runnin' tru we lan'. Nigga duh (are) running through our land. (A) nigger (fireman) he stan' deh, duh po' coal stands there (and) he pours coal in eh stomach. into its stomach. Buckra duh sit up on eh seat, (A) white man (engineer) he sits up on his seat. duh smoke eh cigah, an' ebry (and) he smokes his cigar, and every tahme eh twis' eh tail eh run fasteh. time he twists its (engine's) tail it An' runs faster. And eh screams dis lak uh pantuh. Eben it sc
PREV.   NEXT  
|<   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222  
223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   >>   >|  



Top keywords:

stomach

 

Missis

 

meaning

 

Buckra

 

killed

 

JUSTICE

 
dialect
 

combined

 

burgundy

 

debble


justice
 

examined

 

translation

 

witness

 

fasteh

 

twists

 

smokes

 

engine

 
pantuh
 

faster


screams

 
running
 

runnin

 

nigger

 

engineer

 
stands
 

fireman

 
derived
 

tenses

 

general


question

 

genders

 

contradistinction

 

Another

 

common

 

Translated

 

Mistress

 
rapidly
 

sounds

 

uttered


things
 
coming
 

carcass

 
signifying
 
turned
 
whisky
 

muhgundy

 

called

 

answer

 

affirmatively