FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   >>  
scholarship caracoled in, but is merely English masquerading in classical garb. Father Prout also introduced Field to fellowship with Beranger, the national song writer of France, to whom, next to the early English balladists and Horace, he owes so much of that clear, simple, sparkling style that has given his writings enduring value. Beranger's description of himself might, with some modifications, be fitted to Field: "I am a good little bit of a poet, clever in the craft, and a conscientious worker, to whom old airs have brought some success." Beranger chose to sing for the people of France, Field for the children of the world. Field caught his fervor for Beranger from the enthusiasm of Prout. "I cannot for a moment longer," wrote he, "repress my enthusiastic admiration for one who has arisen in our days to strike in France with a master hand the lyre of the troubadour and to fling into the shade all the triumphs of bygone minstrelsy. Need I designate Beranger, who has created for himself a style of transcendent vigor and originality, and who has sung of _war, love, and wine_, in strains far excelling those of Blondel, Tyrtaeus, Pindar, and the Teian bard. He is now the genuine representative of Gallic poesy in her convivial, her amatory, her warlike and her philosophic mood; and the plenitude of the inspiration that dwelt successively in the souls of all the songsters of ancient France seems to have transmigrated into Beranger and found a fit recipient in his capacious and liberal mind." That Field caught the inspiration of Beranger more truly than Father Prout, those who question can judge for themselves by a comparison of their respective versions of "Le Violon Brise"--the broken fiddle. A stanza by each must suffice to show the difference: BERANGER _Viens, mon chien! Viens, ma pauvre bete! Mange, malgre, mon desespoir. II me reste un gateau de fete-- Demain nous aurons du pain noir!_ PROUT _My poor dog! here! of yesterday's festival-cake Eat the poor remains in sorrow; For when next a repast you and I shall make, It must be on brown bread, which, for charity's sake, Your master must beg or borrow._ FIELD _There, there, poor dog, my faithful friend, Pay you no heed unto my sorrow: But feast to-day while yet we may,-- Who knows but we shall starve to-morrow!_ The credit for verbal literalness of translation is with Prou
PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   >>  



Top keywords:

Beranger

 

France

 
inspiration
 

caught

 

master

 
sorrow
 

English

 

Father

 

verbal

 

BERANGER


difference

 

suffice

 
stanza
 

credit

 
desespoir
 
malgre
 
pauvre
 

literalness

 

fiddle

 

question


recipient

 

capacious

 
liberal
 

Violon

 

broken

 

gateau

 
versions
 

respective

 

translation

 

comparison


charity

 

faithful

 

friend

 

borrow

 

repast

 

aurons

 

starve

 
Demain
 

remains

 

yesterday


festival

 

morrow

 
clever
 
conscientious
 

worker

 

fitted

 

modifications

 
brought
 

fervor

 

enthusiasm