Project Gutenberg's Reflections, by Francois Duc De La Rochefoucauld
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Reflections
Or, Sentences and Moral Maxims
Author: Francois Duc De La Rochefoucauld
Release Date: October, 2005 [EBook #9105]
Posting Date: August 9, 2009
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK REFLECTIONS ***
Produced by An Anonymous Volunteer
REFLECTIONS; OR SENTENCES AND MORAL MAXIMS
By Francois Duc De La Rochefoucauld, Prince de Marsillac
Translated from the Editions of 1678 and 1827 with introduction, notes,
and some account of the author and his times.
By J. W. Willis Bund, M.A. LL.B and J. Hain Friswell
Simpson Low, Son, and Marston, 188, Fleet Street.
1871.
{TRANSCRIBERS NOTES: spelling variants are preserved (e.g. labour
instead of labor, criticise instead of criticize, etc.); the
translators' comments are in square brackets [...] as they are in the
text; footnotes are indicated by * and appear immediately following the
passage containing the note (in the text they appear at the bottom of
the page); and, finally, corrections and addenda are in curly brackets
{...}.}
ROCHEFOUCAULD
"As Rochefoucauld his maxims drew From Nature--I believe them true. They
argue no corrupted mind In him; the fault is in mankind."--Swift.
"Les Maximes de la Rochefoucauld sont des proverbs des gens
d'esprit."--Montesquieu.
"Maxims are the condensed good sense of nations."--Sir J. Mackintosh.
"Translators should not work alone; for good Et Propria Verba do not
always occur to one mind."--Luther's Table Talk, iii.
CONTENTS
Preface (translator's)
Introduction (translator's)
Reflections and Moral Maxims
First Supplement
Second Supplement
Third Supplement
Reflections on Various Subjects
Index
Preface.
{Translators'}
Some apology must be made for an attempt "to translate the
untranslatable." Notwithstanding there are no less than eight English
translations of La Rochefoucauld, hardly any are readable, none are free
from faults, and all fail more or less to convey the author's meaning.
Though so often translated, there is not a c
|