FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>  
pp. 322, 412, 417, for a description of the drinking-shop called "Aux Amis de l'Armee," where a few maids were kept for show, and also of its frequenters, including in particular the adjutant Laprevotte (cp. 44). [11] On the morals of the Foreign Legions, see Ulrichs, Ara Spei, p. 20; Memnon, p. 27. Also General Brossier's report, quoted by Burton, Arabian Nights, vol. x. p. 251 [12] P. 459. [13] Tardieu, _op. cit._, pp. 213-255. [14] In dealing with Tardieu, Casper-Liman, and Tarnowsky, I have directed the reader to passages in the works of the three medical authorities who have spoken most decidedly upon this topic. After comparing their evidence, the case seems to me to stand thus. Both male and female prostitutes are exposed to considerable risks of physical deformation in the exercise of their illicit trade. But males and females, if they keep their vicious propensities within the bounds of temperance, offer no physical deformations to observation. Only those men who for years have practised promiscuous prostitution earn epithets like the Greek slang [Greek: euryproktos], or the Italian _culo rotto_. [15] Casper-Liman, _op. cit._, vol. i. p. 164. [16] Casper-Liman, _op. cit._, vol. i. pp. 174-181. [17] _Op. cit._, vol. i. pp. 164-166. [18] Having criticised Tardieu for his use of the phrase _paederast_, Casper and Liman can find no better. [19] Westphal: Die Contraere Sexualempfindung. Archiv fuer Psychatrie, vol. ii. I. [20] The Standard of Sanity, Br. Med. Journal, Nov. 28, 1885. [21] See Tarnowsky about the opinion of the lower classes in St. Petersburg, _op. cit._, p. 99. "Ueberhaupt verhalten sich die gemeinen ungebildeten Leute, dem Ausspruch aller mir bekannten Paederasten gemaess, aeusserat nachsichtig gegen unzuechtige Antraege--'herrschaft-liche Spielerei,' wie sie es nennen." This is true not only of Russia, but of countries where we should least expect to find the compliance in question. [22] P. 73. The italics are the translator's. The adjective _homosexual_, though ill-compounded of a Greek and a Latin word, is useful, and has been adopted by medical writers on this topic. _Unisexual_ would perhaps be better. [23] A note upon this subject has to be written; and it may be introduced here as well as elsewhere. Balzac, in _Une derniere incarnation de Vautrin_, describes the morals of the French _bagnes_. Dostoieffsky, in _Prison Life in Siberia_, touches on the same topic.
PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>  



Top keywords:

Casper

 

Tardieu

 

physical

 

medical

 
Tarnowsky
 
morals
 

Antraege

 

verhalten

 

Ueberhaupt

 

Petersburg


nachsichtig

 

unzuechtige

 

ungebildeten

 

classes

 

Paederasten

 

gemaess

 

Ausspruch

 
gemeinen
 

bekannten

 

aeusserat


Contraere
 
Sexualempfindung
 

Archiv

 

Psychatrie

 

Westphal

 

phrase

 

paederast

 
touches
 

herrschaft

 

opinion


Journal

 
Standard
 

Siberia

 
Sanity
 

derniere

 

writers

 
adopted
 
compounded
 

adjective

 

translator


homosexual

 

Unisexual

 

Balzac

 

introduced

 

written

 

subject

 
italics
 

nennen

 
bagnes
 

Dostoieffsky