FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151  
152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   >>   >|  
45] Namely, the hope of the passing evil and the coming of good things. See above. [46] The last two passages read thus in the Vulgate. [47] See p. 122. [48] Cf. p. 127, note. [49] Thus the Vulgate. [50] _Ovid, Ars amat._, I, 656. [51] Cf. _Treatise on Baptism_, above, p. 66. [52] See pp. 123 ff. [53] _The Confessions of St. Augustine_, Book I, chap. vi. [54] Thus the Vulgate. [55] _Comm. in Ps. xxxix, No. 27_. [56] Book VIII, chap. xi. [57] See p. 152. [58] See pp. 126 ff. [59] See pp. 126 ff. [60] _Gregor. dialogorum libri iv_, containing number of examples of the terrible end of the wicked. [61] One of the passages Luther did not care to correct. Compare p. 127, note. [62] Luther here unites the mythological figures of chimaera and alren. [63] An Italian saint whose festival is observed on February 5th, whose worship flourishes especially in South Italy and Sicily, and whose historical existence is doubtful. [64] See pp. 133 ff. [65] Luther has mistaken the chapter. [66] For the various interpretations of the "communion of the saints" among mediaeval theologians, See Reinh. Seeberg, _Lehrbuch der Dogmengeschichte_, 1st ed., vol. ii, p.127, note. Luther in the _Sermon von dem hochwurdigen Sacrament des heiligen wahren Leichnams Christi_ (1519), still accepts the phrase as meaning the participation in the Sacrament, and through it the participation in "the spiritual possessions of Christ and His saints." In our treatise, it is taken as the definition of "the holy Catholic Church," in the sense of a communion with the saints. In _The Papacy at Rome_ (later in the same year), it becomes the communion or community (consisting of saints, or believers; as a _Gemeinde oder Sammlung._ Compare the classical passage in the _Large Catechism_ (1529): "nicht _Gemenschaft_, sondern _Gemeine_." [67] See _A Discussion of Confession_, above, p. 88. [68] Changed to "Christian" in the Catechisms (1529), although the Latin translations retain _catholocism_. [69] The Apostle does not say, "one cup." [70] The translation here follows the reading of the _Jena Ed. (huc feratur intuitus)_, as against that of the _Weimar_ and _Erl. Edd. (huc foratur intutus)._ [71] Thus the Vulgate. [72] See pp. 137 ff. [73] Vulgate. [74] Namely, after His resurrection. [75] Compare the different form of this verse on p. 112. [76] He means the sin of Adam. [77] The germ of _The Li
PREV.   NEXT  
|<   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151  
152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   >>   >|  



Top keywords:

Vulgate

 
Luther
 

saints

 
communion
 

Compare

 

Namely

 

Sacrament

 

participation

 

passages

 

consisting


community

 

Sammlung

 
Catechism
 

Gemenschaft

 

passage

 

classical

 
Gemeinde
 

believers

 
Catholic
 

phrase


meaning
 

spiritual

 

accepts

 

wahren

 

heiligen

 

Leichnams

 

Christi

 

possessions

 

Christ

 

Church


Papacy

 

sondern

 

treatise

 
definition
 
resurrection
 

intutus

 

Weimar

 
foratur
 

intuitus

 

Catechisms


Christian

 

retain

 

translations

 

Changed

 

Discussion

 
Confession
 

catholocism

 
reading
 

feratur

 

translation