FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312  
313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   >>   >|  
ies. _Sect._ 9. But Bishop Andrews goeth about to prove by six reasons, that the days of Purim were holidays, and not days of civil joy and solemnity only.(845) First, saith he, it is plain by verse 31, they took it in _animas_, upon their souls,--a _soul matter_ they made of it: there needs no soul for _feria_ or _festum_, play or feasting. They bound themselves _super animas suas_, which is more than _upon themselves_, and would not have been put in the margin, but stood in the text: thus he reprehendeth the English translators, as you may perceive. _Ans._ The Bishop could not be ignorant that _nephesch_ signifieth _corpus animatum_, as well as _anima_, and that the Hebrews do not always put this word for our souls, but very often for ourselves. So Psal. vii. 2. and Psal. lix. 3, we read _naphschi_,--_my soul_ for _me_; and Psal. xliv. 25,--_naphschenu, our soul_ for _we_; and Gen. xlvi. 26, _col-nephesch_--_omnis animae_, for _omnes homines_. What have we any further need of testimonies? Six hundred such are in the holy text. And in this place, Esth. ix. 31, what can be more plain, than that _nighal-naphscham, upon their soul_, is put for _nghalehem, upon themselves_, especially since _nghalehem_ is found to the same purpose, both in ver. 27 and 31. If we will make the text agree well with itself, how can we but take both these for one? But proceed we with the Bishop. Secondly, saith he, the bond of it reacheth to all that _religioni eorum voluerunt copulari_, ver. 27, then, a matter of religion it was, had reference to that: what need any joining in religion for a matter of good fellowship? _Ans._ There is no word in the text of religion. Our English translation reads it, "all such as joined themselves unto them." Montanus, _omnes adjunctos_; Tremellius, _omnes qui essent se adjuncturi eis._ The old Latin version reads it indeed as the Bishop doth. But no such thing can be drawn out of the word _hannilvim_, which is taken from the radix _lava_, signifying simply, and without any adjection, _adhaesit_, or _adjunxit se_. But let it be so, that the text meaneth only such as were to adjoin themselves to the religion of the Jews, yet why might not the Jews have taken upon them a matter of civility, not only for themselves, but for such also as were to be joined with them in religion. Could there be nothing promised for proselytes, but only a matter of religion? Alas! Is this our antagonist's great Achill
PREV.   NEXT  
|<   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312  
313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   >>   >|  



Top keywords:

religion

 

matter

 

Bishop

 
joined
 
nephesch
 

English

 

animas

 
nghalehem
 

reference

 

purpose


translation

 

fellowship

 

joining

 
Secondly
 

Achill

 

proceed

 

copulari

 
voluerunt
 

reacheth

 
religioni

adhaesit

 
adjunxit
 

adjection

 

signifying

 
simply
 

proselytes

 

civility

 

adjoin

 

promised

 

meaneth


adjuncturi

 

essent

 

Montanus

 

adjunctos

 
Tremellius
 

version

 
antagonist
 
hannilvim
 
festum
 

feasting


margin

 

perceive

 

ignorant

 
signifieth
 

reprehendeth

 

translators

 

reasons

 
Andrews
 

holidays

 
solemnity