FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   >>  
III, 4): "God hath not made your adopted sons as your own sons." Sir W. Muir gravely mistakes in his remarks when he says:-- "The marriage caused much obloquy, and to save his reputation, Mahomet had the impious effrontery to sanction it by special Revelation from on high, in which the Almighty is represented as formally recording a divine warrant for the union."[373] He quotes verse 36, Sura XXXIII. But he has himself admitted (Vol. III, page 229 footnote) "that this verse is rather in a recitative style of a past event," and not a divine command to marry Zeinab. The words "we joined thee in marriage unto her" in the verse do not mean a command for marriage. They simply mean that the marriage had taken place. The phrase "we joined thee in marriage unto her" is a mere form of expression. Almost all human actions are attributed to God in the Koran, and whatever occurs in the world by the ordinary course of nature, and by the free agency of men, is referred in the Koran to the immediate agency of God. [Sidenote: A wrong translation of Sir W. Muir.] 22. In the next verse--"There is no offence chargeable to the Prophet in that which God hath enjoined upon him"--he wrongly translates _Faraza_ as enjoined, and thus conveys an idea of a divine command. _Faraza_ means he made (a thing) lawful or allowable. [See Lane's Arabic Dictionary, Bk. I, Pt. VI, page 2373.] In giving the above meaning Mr. Lane quotes this very verse.[374] Such unions were made lawful not only to Mohammad, but for all the Moslems, and there was nothing partaking of a special prerogative for him. No special sanction is conveyed by these verses. No special revelation from on high was brought forward to secure his own object or to give him an exceptional privilege. It was merely said that no blame attached to the Prophet for doing what was lawful. The word "_Amr_," translated "command" and "behest," in XXXIII, 37 and 38, by Sir W. Muir and others, in fact means here and in other similar passage (XIX, 21; IV, 50; XI, 76; and VIII, 43, 46),--God's foreknowledge of future contingencies and not a legal command. The same is the case with the word "_Qadr_" in XXXIII, 38, as well as in XV, 60, and LXXIII, 20, which means God's prescience and not a predestinated decree. [Sidenote: In Zeinab's case no exceptional privilege was secured.] 23. In conclusion, Sir W. Muir remarks:-- "Our only matter of wonder is that the Revelati
PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   >>  



Top keywords:

command

 

marriage

 

special

 
divine
 
XXXIII
 

lawful

 

Zeinab

 
exceptional
 

privilege

 

joined


agency

 

Prophet

 

enjoined

 
Faraza
 

Sidenote

 

remarks

 

sanction

 
quotes
 

matter

 
brought

forward

 
revelation
 

conveyed

 

secure

 
verses
 

object

 

attached

 

adopted

 

prerogative

 

partaking


Revelati

 

meaning

 

giving

 

unions

 
Moslems
 

Mohammad

 
gravely
 
foreknowledge
 
future
 

contingencies


decree

 

secured

 

LXXIII

 
predestinated
 

behest

 

conclusion

 

translated

 
similar
 

passage

 
prescience