FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27  
28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>   >|  
of the nephew of the author," and it may therefore be taken for granted that Mr. Volney's portrait, as here given, is correct, and was satisfactory to his family. An explanation of the figures and diagrams shown on the map of the Astrological Heaven of the Ancients has been added in the appendix by the publisher. PETER ECKLER. New York, January 3, 1890. TRANSLATOR'S PREFACE OF THE ENGLISH EDITION PUBLISHED IN PARIS. To offer the public a new translation of Volney's Ruins may require some apology in the view of those who are acquainted with the work only in the English version which already exists, and which has had a general circulation. But those who are conversant with the book in the author's own language, and have taken pains to compare it with that version, must have been struck with the errors with which the English performance abounds. They must have regretted the loss of many original beauties, some of which go far in composing the essential merits of the work. The energy and dignity of the author's manner, the unaffected elevation of his style, the conciseness, perspicuity and simplicity of his diction, are everywhere suited to his subject, which is solemn, novel, luminous, affecting,--a subject perhaps the most universally interesting to the human race that has ever been presented to their contemplation. It takes the most liberal and comprehensive view of the social state of man, develops the sources of his errors in the most perspicuous and convincing manner, overturns his prejudices with the greatest delicacy and moderation, sets the wrongs he has suffered, and the rights he ought to cherish, in the clearest point of view, and lays before him the true foundation of morals--his only means of happiness. As the work has already become a classical one, even in English, and as it must become and continue to be so regarded in all languages in which it shall be faithfully rendered, we wish it to suffer as little as possible from a change of country;--that as much of the spirit of the original be transfused and preserved as is consistent with the nature of translation. How far we have succeeded in performing this service for the English reader we must not pretend to determine. We believe, however, that we have made an improved translation, and this without claiming any particular merit on our part, since we have had advantages which our predecessor had not. We have been aided by his lab
PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27  
28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>   >|  



Top keywords:

English

 

translation

 

author

 

version

 

manner

 

errors

 
original
 

subject

 
Volney
 
social

comprehensive

 
presented
 
foundation
 

morals

 
liberal
 

contemplation

 
happiness
 

wrongs

 
overturns
 

suffered


rights

 
moderation
 

classical

 

prejudices

 

delicacy

 

convincing

 

perspicuous

 

greatest

 

sources

 

cherish


clearest

 

develops

 

determine

 
pretend
 
succeeded
 

performing

 

service

 

reader

 

improved

 

advantages


predecessor

 

claiming

 
nature
 

faithfully

 
rendered
 
languages
 

continue

 
regarded
 
suffer
 

spirit