FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   46   47   48   49   50   51   52   53   >>  
se grace blysse thankyng and praysyng unto our Lorde God Omnipotent be gyuen, by whoos ayde and helpe this translacon was endyd at Berkeleye the syxte daye of Feuerer the yere of our Lorde MCCCLXXXXVIII the yere of y{e} reyne of Kynge Rycharde the seconde after the Conqueste of Englonde XXII. The yere of my lordes aege, syre Thomas, Lorde of Berkeleye that made me to make this Translac[=o]n XLVII." Salimbene shows that the book was known in Italy in 1283, and there are two MS. copies in the Bibliotheque Nationale of Paris, of which the earliest is dated 1297. Before Trevisa made his English translation, it had been translated into French by Jehan Corbichon, in 1372, for Charles V. of France. The book was first printed at Basle about 1470, and the esteem in which it was held may be judged from the fact that it went through at least fourteen editions before 1500, and besides the English and French translations it was also translated into Spanish and Dutch. The English translation was first printed by Caxton's famous apprentice, Wynken de Worde.[41] The translator in a naive little introductory poem says that, just as he had looked as a child to God to help him in his games, so now he prays Him to help him in this book. "C[?]Rosse was made all of red . In the begynning of my boke . That is called, god me sped . In the fyrste lesson that j toke . Thenne I learned a and b . And other letters by her names . But alway God spede me . Thought me nedefull in all games . Yf I played in felde, other medes . Stylle other wyth noyse . I prayed help in all my dedes . Of him that deyed upon the croys . Now dyuerse playes in his name . I shall lette passe forth and far . And aventure to play so long game . Also I shall spare . Wodes, medes and feldes . Place that I have played inne . And in his name that all th[=i]g weldes . This game j shall begynne. . And praye helpe conseyle and rede . To me that he wolde sende . And this game rule and lede . And brynge it to a good ende. ." And in the preface Trevisa addresses his readers thus: "Merveyle not, ye witty and eloquent reders, that I th[=y]ne of wytte and voyde of cunning have translatid this boke from latin to our vulgayre language as a thynge profitable to me and peradventure to many other, whych understonde not latyn nor have not the knowledge
PREV.   NEXT  
|<   46   47   48   49   50   51   52   53   >>  



Top keywords:

English

 

translation

 

played

 

Trevisa

 

printed

 

Berkeleye

 
translated
 

French

 
dyuerse
 
playes

Thenne

 
learned
 
letters
 

lesson

 
fyrste
 

begynning

 
called
 

Stylle

 
prayed
 

nedefull


Thought

 
feldes
 

reders

 

cunning

 

eloquent

 

readers

 

addresses

 

Merveyle

 

translatid

 

understonde


knowledge

 

peradventure

 

vulgayre

 
language
 
thynge
 

profitable

 

preface

 

aventure

 

weldes

 

brynge


begynne

 

conseyle

 
Salimbene
 

Translac

 
Thomas
 
Nationale
 

earliest

 
Bibliotheque
 
copies
 

lordes