FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>  
influence affected it. Austria undoubtedly came into touch with this influence at an early date. The Danube valley was a high road for the armies of crusaders; another route led from Northern Italy to Vienna, by which Peire Vidal probably found his way to Hungary. At the same time, though Provencal influence was strong, the [128] Middle High German lyric rarely relapsed into mere imitation or translation of troubadour productions. Dietmar von Aist, one of the earliest minnesingers, who flourished in the latter half of the twelfth century has, for instance, the Provencal _alba_ theme. Two lovers part at daybreak, when awakened by a bird on the linden: if the theme is Provencal, the simplicity of the poet's treatment is extremely fresh and natural. This difference is further apparent in the attitude of minnesingers and troubadours towards the conception of "love." The minnesong is the literary expression of the social convention known as "Frauendienst," the term "minne" connoting the code which prescribed the nature of the relation existing between the lover and his lady; the dominant principle was a reverence for womanhood as such, and in this respect the German minnesang is inspired by a less selfish spirit than the Provencal troubadour poetry. Typical of the difference is Walter von der Vogelweide's-- Swer guotes wibes minne hat, der schamt sich aller missetat. ("He who has a good woman's love is ashamed of every ill deed"), compared with Bernart de Ventadour's-- Non es meravilha s'ieu chan [129] Melhs de nul autre chantador Car plus trai mos cors ves Amor E melhs sui faitz a son coman. ("It is no wonder if I sing better than any other singer, for my heart draws nearer to love and I am better made for love's command.") The troubadour _amor_, especially in its Italian development, eventually attained the moral power of the _minne_; but in its early stages, it was a personal and selfish influence. The stanza form and rime distribution of the minnesinger poems continually betray Provencal influence: the principle of tripartition is constantly followed and the arrangement of rimes is often a repetition of that adopted in troubadour stanzas. Friedrich von Hausen, the Count Rudolf von Fenis, Heinrich von Morungen and others sometimes translate almost literally from troubadour poetry, though these imitations do not justify the lines of Uhland. In den Thae
PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>  



Top keywords:

Provencal

 

troubadour

 

influence

 

principle

 

German

 

minnesingers

 
difference
 

poetry

 

selfish

 

compared


Ventadour
 

Bernart

 

ashamed

 

missetat

 

chantador

 

meravilha

 

singer

 

attained

 
Hausen
 

Rudolf


Morungen

 
Heinrich
 

Friedrich

 

stanzas

 

repetition

 
adopted
 

justify

 
Uhland
 

translate

 

literally


imitations

 

arrangement

 

Italian

 

development

 

eventually

 

schamt

 

command

 
nearer
 

continually

 

betray


tripartition
 
constantly
 

minnesinger

 
distribution
 
personal
 
stages
 

stanza

 

relapsed

 

imitation

 

translation