FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  
is also apparent that in the Poitou district, upon the border line of the French and Provencal languages, popular songs existed and were current among the country people; these were songs in honour of spring, pastorals or dialogues between a knight and a shepherdess (our "Where are you going, my pretty maid?" is of the same type), _albas_ or dawn songs which represent a friend as watching near the meeting-place of a lover and his lady and giving him due warning of the approach of dawn or [9] of any other danger; there are also _ballatas_ or dance songs of an obviously popular type.[6] Whatever influence may have been exercised by the Latin poetry of the decadence or by Arab poetry, it is in these popular and native productions that we must look for the origins of the troubadour lyrics. This popular poetry with its simple themes and homely treatment of them is to be found in many countries, and diversity of race is often no bar to strange coincidence in the matter of this poetry. It is thus useless to attempt to fix any date for the beginnings of troubadour poetry; its primitive form doubtless existed as soon as the language was sufficiently advanced to become a medium of poetical expression. Some of these popular themes were retained by the troubadours, the _alba_ and _pastorela_ for instance, and were often treated by them in a direct and simple manner. The Gascon troubadour Cercamon is said to have composed pastorals in "the old style." But in general, between troubadour poetry and the popular poetry of folk-lore, a great gulf is fixed, the gulf of artificiality. The very name "troubadour" points to this characteristic. _Trobador_ is the oblique case of the nominative _trobaire_, a substantive from the verb _trobar_, in modern French _trouver_. The Northern French _trouvere_ is a nominative form, and _trouveor_ should more properly correspond with _trobador_. The accusative form, which should have persisted, was superseded by the [10] nominative _trouvere_, which grammarians brought into fashion at the end of the eighteenth century. The verb _trobar_ is said to be derived from the low Latin _tropus_ [Greek: tropus], an air or melody: hence the primitive meaning of _trobador_ is the "composer" or "inventor," in the first instance, of new melodies. As such, he differs from the _vates_, the inspired bard of the Romans and the [Greek: poeta], poeta, the creative poet of the Greeks, the "maker" of Germanic literatu
PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  



Top keywords:

poetry

 

popular

 

troubadour

 

French

 

nominative

 

tropus

 
themes
 

trouvere

 

simple

 

trobar


existed
 

primitive

 

instance

 

pastorals

 

trobador

 

points

 

oblique

 

Trobador

 
characteristic
 

artificiality


pastorela

 
treated
 

direct

 

troubadours

 

retained

 
poetical
 

expression

 
manner
 

Gascon

 

general


Cercamon

 

composed

 

correspond

 

melodies

 

inventor

 

melody

 

meaning

 
composer
 

differs

 

Greeks


Germanic
 
literatu
 

creative

 
inspired
 
Romans
 
properly
 

medium

 

accusative

 

persisted

 

trouveor