FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  
in Ps. cix. 6, Satan means "adversary," and is so translated (A.S. version) in 2 Sam. xix. 22, and 1 Kings v. 4, xi. 25. As a proper name, with the article, Satan appears in the Old Testament only in Job and in Zech. iii. 1, 2. But the authenticity of the passage in Zechariah has been questioned, and it may be that in finding the proper name of Satan in Job alone, Paine was following some opinion met with in one of the authorities whose comments are condensed in his paragraph.--Editor.] does not correspond to any Hebrew idea; and that the two convocations which the Deity is supposed to have made of those whom the poem calls sons of God, and the familiarity which this supposed Satan is stated to have with the Deity, are in the same case. It may also be observed, that the book shows itself to be the production of a mind cultivated in science, which the Jews, so far from being famous for, were very ignorant of. The allusions to objects of natural philosophy are frequent and strong, and are of a different cast to any thing in the books known to be Hebrew. The astronomical names, Pleiades, Orion, and Arcturus, are Greek and not Hebrew names, and it does not appear from any thing that is to be found in the Bible that the Jews knew any thing of astronomy, or that they studied it, they had no translation of those names into their own language, but adopted the names as they found them in the poem. [Paine's Jewish critic, David Levi, fastened on this slip ("Defence of the Old Testament," 1797, p. 152). In the original the names are Ash (Arcturus), Kesil' (Orion), Kimah' (Pleiades), though the identifications of the constellations in the A.S.V. have been questioned.--Editor.] That the Jews did translate the literary productions of the Gentile nations into the Hebrew language, and mix them with their own, is not a matter of doubt; Proverbs xxxi. i, is an evidence of this: it is there said, The word of king Lemuel, the prophecy which his mother taught him. This verse stands as a preface to the proverbs that follow, and which are not the proverbs of Solomon, but of Lemuel; and this Lemuel was not one of the kings of Israel, nor of Judah, but of some other country, and consequently a Gentile. The Jews however have adopted his proverbs; and as they cannot give any account who the author of the book of Job was, nor how they came by the book, and as it differs in character from the Hebrew writings, and stands totally unconnected with
PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  



Top keywords:

Hebrew

 
proverbs
 

Lemuel

 

Gentile

 

Pleiades

 

supposed

 
Arcturus
 
Editor
 

language

 
adopted

Testament

 

proper

 

stands

 

questioned

 

original

 

fastened

 

account

 

Defence

 
writings
 

character


differs

 

totally

 

translation

 

unconnected

 
Jewish
 

critic

 
author
 

Solomon

 

follow

 
evidence

Israel

 

preface

 

taught

 

mother

 

prophecy

 

translate

 
literary
 

productions

 

constellations

 

country


Proverbs

 

matter

 

nations

 

identifications

 
finding
 
opinion
 

Zechariah

 

authenticity

 
passage
 

authorities