efuse
meals of the wolves. The latter, at last, became his only resource; and
he became so fearless of these animals that he would sit close by them
while they devoured their prey. The wolves, on the other hand, became
so familiar with his face and form, that they were undisturbed by his
approach; and, appearing to sympathize with him in his outcast
condition, would always leave something for his repast. In this way he
lived till spring. As soon as the lake was free from ice, he followed
his new-found friends themselves to the shore. It happened, the same
day, that his elder brother was fishing in his canoe, a considerable
distance out in the lake, when he thought he heard the cries of a child
on the shore, and wondered how any could exist on so bleak and barren a
part of the coast. He listened again attentively, and distinctly heard
the cry repeated. He made for shore as quick as possible, and, as he
approached land, discovered and recognized his little brother, and
heard him singing, in a plaintive voice--
Neesia--neesia,
Shyegwuh goosuh!
Ni my een gwun iewh!
Ni my een gwun iewh!
Heo hwooh.
My brother--my brother,
Ah! see, I am turning into a wolf.[62]
At the termination of his song, which was drawn out with a peculiar
cadence, he howled like a wolf. The elder brother was still more
astonished, when, getting nearer shore, he perceived his poor brother
partly transformed into that animal. He immediately leaped on shore,
and strove to catch him in his arms, soothingly saying, "My brother, my
brother, come to me." But the boy eluded his grasp, crying as he fled,
"Neesia, neesia," &c., and howling in the intervals.
The elder brother, conscience stricken, and feeling his brotherly
affection strongly return, with redoubled force exclaimed, in great
anguish, "My brother! my brother! my brother!"
But, the nearer he approached, the more rapidly the transformation went
on; the boy alternately singing and howling, and calling out the name,
first of his brother, and then of his sister, till the change was
completely accomplished, when he exclaimed, "I am a wolf!" and bounded
out of sight.
[61] Wesugaindum, meaning pain or bitterness of mind, is a single
expression in the original. It is a trinary compound.
[62] Notes of the Pibbigwun.
MISHEMOKWA,
OR
THE WAR WITH THE GIGANTIC BEAR WEARING THE PRECIOUS PRIZE OF THE
NECKLACE OF WAMPUM,
|