FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  
ood me?" "I am afraid, indeed, it will all end ill," said Belle. "Hold your tongue," said I, "or you will make me lose my patience." "You have already made me nearly lose mine," said Belle. "Let us have no unprofitable interruptions," said I; "the conjugations of the Armenian verbs are neither so numerous nor so difficult as the declensions of the nouns; hear that, and rejoice. Come, we will begin with the verb hntal, a verb of the first conjugation, which signifies to rejoice. Come along; hntam, I rejoice; hntas, thou rejoicest; why don't you follow, Belle?" "I am sure I don't rejoice, whatever you may do," said Belle. "The chief difficulty, Belle," said I, "that I find in teaching you the Armenian grammar, proceeds from your applying to yourself and me every example I give. Rejoice, in this instance, is merely an example of an Armenian verb of the first conjugation, and has no more to do with your rejoicing than lal, which is, also a verb of the first conjugation, and which signifies to weep, would have to do with your weeping, provided I made you conjugate it. Come along; hntam, I rejoice; hntas, thou rejoicest; hnta, he rejoices; hntamk we rejoice: now, repeat those words." "I can't," said Belle, "they sound more like the language of horses than human beings. Do you take me for--?" "For what?" said I. Belle was silent. "Were you going to say mare?" said I. "Mare! mare! by the bye, do you know, Belle, that mare in old English stands for woman; and that when we call a female an evil mare, the strict meaning of the term is merely a bad woman. So if I were to call you a mare without prefixing bad, you must not be offended." "But I should though," said Belle. "I was merely attempting to make you acquainted with a philological fact," said I. "If mare, which in old English, and likewise in vulgar English, signifies a woman, sounds the same as mare, which in modern and polite English signifies a female horse, I can't help it. There is no such confusion of sounds in Armenian, not, at least, in the same instance. Belle, in Armenian, woman is ghin, the same word, by the by, as our queen, whereas mare is madagh tzi, which signifies a female horse; and perhaps you will permit me to add, that a hard-mouthed jade is, in Armenian, madagh tzi hsdierah." "I can't bear this much longer," said Belle. "Keep yourself quiet," said I; "I wish to be gentle with you; and to convince you, we will skip hntal, and als
PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  



Top keywords:

rejoice

 
Armenian
 

signifies

 

English

 

conjugation

 

female

 

instance

 

sounds

 

rejoicest

 

madagh


meaning

 

strict

 

prefixing

 

gentle

 

silent

 

longer

 

hsdierah

 

stands

 

polite

 

modern


confusion

 

convince

 

vulgar

 

likewise

 

offended

 

permit

 

mouthed

 

philological

 

attempting

 

acquainted


difficult

 

declensions

 
numerous
 
conjugations
 

follow

 

interruptions

 

unprofitable

 

tongue

 

afraid

 

patience


difficulty

 

repeat

 

rejoices

 

hntamk

 

beings

 

language

 

horses

 

conjugate

 

applying

 
proceeds