FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  
white before. For this bird was formerly of a silver hue, with snow-white feathers, so that he equalled the doves entirely without spot; nor would he give place to the geese that were to save the Capitol by their watchful voice, nor to the swan haunting the streams. His tongue was the cause of his disgrace; his chattering tongue being the cause, that the color which was white is now the reverse of white. There was no one more beauteous in all Haemonia than Larissaean[69] Coronis. At least, she pleased thee, Delphian {God}, as long as she continued chaste, or was not the object of remark. But the bird of Phoebus found out her infidelity;[70] and the inexorable informer winged his way to his master, that he might disclose the hidden offence. Him the prattling crow follows, with flapping wings, to make all inquiries of him. And having heard the occasion of his journey, she says, "Thou art going on a fruitless errand; do not despise the presages of my voice." [Footnote 64: _Thou, mischievous one._--Ver. 475. Clarke, rather too familiarly, renders 'importuna,' 'plaguy baggage.'] [Footnote 65: _In front by the hair._--Ver. 476. 'Adversa prensis a fronte capillis,' is rendered by Clarke, 'seizing her fore-top.' Had he been describing the combats of two fish-wives, such a version would have been, perhaps, more appropriate than in the present instance.] [Footnote 66: _With black hair._--Ver. 478. To the explanation given at the end of the story, we may here add the curious one offered by Palaephatus. He says that Calisto was a huntress who entered the den of a bear, by which she was devoured; and that the bear coming out, and Calisto being no more seen, it was reported that she had been transformed into a bear.] [Footnote 67: _Erymanthian forests._--Ver. 499. Erymanthus was a mountain of Arcadia, which was afterwards famous for the slaughter there, by Hercules, of the wild boar, which made it his haunt.] [Footnote 68: _Graceful chariot._--Ver. 531. Clarke translates 'habili curru,' 'her neat chariot.'] [Footnote 69: _Larissaean._--Ver. 542. Larissa was the chief city of Thessaly, and was situate on the river Peneus.] [Footnote 70: _Her infidelity._--Ver. 545. 'Sed ales sensit adulterium Phoebeius,' is translated by Clarke, 'but the Phoeban bird found out her pranks.'] EXPLANATION. Cicero (On the Nature of the G
PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
Clarke
 

chariot

 

tongue

 

Larissaean

 

Calisto

 

infidelity

 

offered

 

huntress

 

entered


coming

 

curious

 

devoured

 

Palaephatus

 

explanation

 

version

 

combats

 

describing

 

seizing

 

present


instance

 

famous

 

Peneus

 

situate

 

Thessaly

 

Larissa

 

sensit

 

Cicero

 

EXPLANATION

 

Nature


pranks

 

Phoeban

 
adulterium
 
Phoebeius
 

translated

 

habili

 

Erymanthus

 

mountain

 

Arcadia

 

forests


Erymanthian

 

transformed

 

rendered

 

Graceful

 

translates

 

slaughter

 

Hercules

 

reported

 

beauteous

 
Haemonia