does love beget.
Cowley's Translation.
THE GRASSHOPPER
Happy Insect! what can be
In happiness compared to thee?
Fed with nourishment divine,
The dewy Morning's gentle wine!
Nature waits upon thee still,
And thy verdant cup does fill;
'Tis filled wherever thou dost tread,
Nature's self's thy Ganymede.
Thou dost drink, and dance, and sing;
Happier than the happiest king!
All the fields which thou dost see,
All the plants, belong to thee;
All that summer hours produce,
Fertile made with early juice.
Man for thee does sow and plow;
Farmer he, and landlord thou!
Thou dost innocently joy;
Nor does thy luxury destroy;
The shepherd gladly heareth thee,
More harmonious than he.
Thee country hinds with gladness hear,
Prophet of the ripened year!
Thee Phoebus loves, and does inspire;
Phoebus is himself thy sire.
To thee, of all things upon Earth,
Life's no longer than thy mirth.
Happy insect, happy thou!
Dost neither age nor winter know;
But, when thou'st drunk, and danced, and sung
Thy fill, the flowery leaves among,
(Voluptuous, and wise withal,
Epicurean animal!)
Sated with thy summer feast,
Thou retir'st to endless rest.
Cowley's Translation,
THE SWALLOW
Foolish prater, what dost thou
So early at my window do,
With thy tuneless serenade?
Well 't had been had Tereus made
Thee as dumb as Philomel;
There his knife had done but well.
In thy undiscovered nest
Thou dost all the winter rest,
And dreamest o'er thy summer joys,
Free from the stormy season's noise:
Free from th' ill thou'st done to me;
Who disturbs or seeks out thee?
Hadst thou all the charming notes
Of the wood's poetic throats,
All thou art could never pay
What thou hast ta'en from me away.
Cruel bird! thou'st ta'en away
A dream out of my arms to-day;
A dream that ne'er must equaled be
By all that waking eyes may see.
Thou, this damage to repair,
Nothing half so sweet or fair,
Nothing half so good, canst bring,
Though men say thou bring'st the Spring.
Cowley's Translation.
THE POET'S CHOICE
If hoarded gold possessed a power
To lengt
|