FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   >>  
A MOINS QUE JE N'Y SOIS POUR RIEN, 'Unless I have no part in it.' [132] A TOI A QUI IL EN AURA OBLIGATION. Later editions print _A toi qu'il en aura obligation_, which is the better form. See page 61, notes 1 and 2. [133] CONGEDIIEZ. The edition of 1740 prints the form _congediez_, which would be impossible to-day. [134] PLAISANTE. See _Le Jeu de l'amour et du hasard_, note 37. [135] CE N'EST NON PLUS A MOI A QUI VOUS REPONDEZ QU'A QUI NE VOUS PARLA JAMAIS, 'Your answers are no more addressed to me than to some one who never spoke to you.' A very complicated and unwieldy phrase. See _Le Jeu de l'amour et du hasard_, note 175 and note 176. [136] COMME VOTRE AVERSION M'ACCOMMODE, 'How cruelly your aversion treats me.' _Accommoder_ (Littre, 4 deg.), antiquated. [137] DIFFICILE. The text of 1740 gives _different_, which would make no sense here. _Difficile_, moreover, is the general rendering. [138] DE RESTE, 'Only too well.' Notice the difference in meaning between this expression and _du reste_ or _au reste_ ('moreover'). [139] CE QUE JE PENSE. Some of the later editions give the more complete expression, _ce que j'en pense_. [140] AUX. The use of the preposition _a_ after _avoir regret_ is less frequent to-day than that of _de_. LES FAUSSES CONFIDENCES [1] ARAMINTE. A young widow of independent character, in whose mind the prejudice of rank and wealth is not so great as to be insurmountable. One of Marivaux's favourite types. [2] MONSIEUR REMY. The uncle of Dorante, a man of rough exterior and crusty humour, frank to an extreme, overbearing with his nephew, but ready to take his part, a regular _burbero benefico_ (with which character of Goldoni's comedy, compare). [3] PROCUREUR. See _le Legs_, note 126. [4] MADAME ARGANTE. An imperious, selfish, vain, old woman, of the type Marivaux generally chooses for the mothers in his comedies. [5] ARLEQUIN. When this play passed to the stage of the Comedie-Francaise, the name of _Arlequin_, familiar to the Italian comedy, was changed to _Lubin_, and his dress modified to suit the new role. See _le Jeu de l'amour et du hasard_, note 2. [6] DUBOIS. A "real creation" among the valets of Marivaux. Like Lepine of _le Legs_, he is quite above the station of the traditional valet, and may well be called _Monsieur_ Dubois. The intrigue of the piece is entirely in his hands, and is carried out with the shrewdness and dexterity of an able man of affairs.
PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   >>  



Top keywords:

Marivaux

 

hasard

 

character

 

comedy

 

expression

 

editions

 
imperious
 

nephew

 

overbearing

 

extreme


humour
 

selfish

 

regular

 

compare

 

PROCUREUR

 

MADAME

 

ARGANTE

 

Goldoni

 
burbero
 

benefico


crusty

 
prejudice
 

wealth

 

ARAMINTE

 

independent

 
Dorante
 

MONSIEUR

 
insurmountable
 

Unless

 

favourite


exterior

 

station

 

traditional

 

Lepine

 

DUBOIS

 

creation

 

valets

 
called
 

shrewdness

 

dexterity


affairs
 
carried
 

Dubois

 
Monsieur
 
intrigue
 
ARLEQUIN
 

passed

 

comedies

 

mothers

 

CONFIDENCES