FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>   >|  
ssage, quoted in the New Testament; John ch. xix. has long since ceased to be considered as a prophecy of Jesus by the German Critics, and is believed by them, to have been adduced in the gospel merely by way of allusion. (See Rosenmuller's observations in his notes on the passage.) I am afraid that the reader has found these discussions rather tedious, and am therefore happy to be at liberty to proceed to the consideration of the three famous prophecies of Jacob, Isaiah, and Daniel. "The sceptre shall not depart from Judah, nor a Law-giver from between his feet for ever; for Shilo shall come, and to him shall the obedience of the peoples be ." Gen. xlix. 10. So I maintain the passage should be translated. On this prediction I observed, (Grounds of Christianity Examined p.40. as quoted by Mr. Everett.) "That though this prophecy is allowed by the Jews to refer to their Messiah, yet it does not define, nor limit the time of his coming. For that it is perfectly evident to all who will look at the place in the Hebrew Bible, that it is pointed to read, not "the sceptre shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet until Shilo come;" but "the sceptre shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet for ever; for Shilo shall come, and to him shall the gathering of the peoples be." So that the prophecy does not intimate that the Messiah should come before the sceptre be departed from Judah: but that it should not depart for ever, but shall be restored when Shilo comes." On this Mr. Everett remarks, "now the points, commonly so called, have nothing to do with the division of a sentence into its members, or with what we call punctuation; but Mr. English intended to intimate, that according to the accents, the verse should be divided as he proposes." (p. 110, of Mr. Everett's work.) In return for this friendly attempt to set me right, I would beg of Mr. Everett to peruse the following extract from the celebrated Alting's Treatise on Hebrew punctuation, which he will probably look over with blushing cheeks. "Punctorum appellatione venit, quicquid in Hebraea Scriptura occurrit praeter literas. Sunt vero punctorum genera tria; unum eorum quae sonum moderantur; alterum illorum, quae tonum regunt, tertium mere criticorum est quae ad crisin masoretharum solummodo pertinent."' p, 9. edit. Septima. I do not think it necessary, to enter with Mr. Everett into the intricate dispute about t
PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>   >|  



Top keywords:
Everett
 

depart

 

sceptre

 

prophecy

 

quoted

 
Lawgiver
 
Hebrew
 

intimate

 

punctuation

 

Messiah


peoples

 
passage
 

moderantur

 

proposes

 

crisin

 

divided

 

accents

 

alterum

 

Septima

 

attempt


friendly
 

return

 

intended

 
illorum
 
sentence
 
criticorum
 
division
 

called

 

regunt

 

tertium


members

 
English
 

commonly

 

solummodo

 

blushing

 
pertinent
 

intricate

 

punctorum

 

cheeks

 
Punctorum

occurrit

 

praeter

 

Scriptura

 
Hebraea
 

appellatione

 

quicquid

 

genera

 

dispute

 

extract

 
celebrated