FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   >>  
* * * * * OUR BOOKING-OFFICE. (_BY MR. PUNCH'S STAFF OF LEARNED CLERKS_.) The idea of publishing _Frederick the Great: The Memoirs of his Reader, Henri de Catt_ (_1758-1760_) (CONSTABLE) was that we are all so passionate against Prussianism that we want to plank down our money for two volumesful of observations at first hand about the man who was the source and origin of that dark and swollen stream. Personally, we doubt the general zeal in this matter--not of Prussianism but of FREDERICK. However, DE CATT, looking at a king from a queer angle, is extraordinarily diverting. "Reader" was a euphemism for a patient audience, including _claque_. FREDERICK, _incognito_ on a Dutch barge, picked up the young scholar and marked him down as one who could be induced by florins and flattery to take on the job of listening to his patron's bad French verses and his after-dinner flutings of little things of his own, his approving observations on his own conduct, his battles, his philosophy of life and politics, no doubt calculating that it would all be jotted down on fateful scraps of paper and given a favourable colouring for the edification of the world. Well, the great FREDERICK put it over me all right. Frankly I rather liked the old fellow, his old clothes (there was at least no shining armour swank at Potsdam in those days), his practice of solemnly cutting capers for the benefit of his "reader," though I know not explicitly what a caper is, his Billingsgate language, his real opinion of VOLTAIRE, his charming, if possibly rare, acts of magnanimity, his moderation in war, which was not all hypocrisy. In fact, if you expect an ogre you will be disappointed. He could give the latest Hohenzollern points in a good many directions. I ought, of course, to add that a learnedly allusive preface by Lord ROSEBERY graces the volume, and that the very competent translation is by F.S. FLINT. * * * * * These are days when the more we know about Russia and things Russian the better. Specially timely, then, is the appearance, in an English translation, of _The Fishermen_ (STANLEY PAUL), by DIMITRY GREGOROVITSH. It is a wonderfully appealing story, which has been put into English--presumably by Dr. ANGELO RAPPOPORT, though he is only credited on the title-page with the authorship of the Preface--in such a way that the spirit of the original is admirably preserved. I had not
PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   >>  



Top keywords:

FREDERICK

 

observations

 
things
 

English

 

translation

 

Prussianism

 

Reader

 

capers

 

clothes

 

reader


benefit
 

cutting

 

latest

 

Hohenzollern

 

fellow

 

disappointed

 

solemnly

 

expect

 

explicitly

 

opinion


VOLTAIRE

 

points

 

Billingsgate

 

language

 

practice

 

charming

 

magnanimity

 

moderation

 

armour

 
shining

Potsdam

 
possibly
 

hypocrisy

 

volume

 

ANGELO

 

RAPPOPORT

 

GREGOROVITSH

 

wonderfully

 

appealing

 

credited


original

 

spirit

 

admirably

 

preserved

 

authorship

 

Preface

 

DIMITRY

 
preface
 

ROSEBERY

 

graces