FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83  
84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   >>   >|  
in the desired direction. The natives used long round-bladed paddles, and made good time across the river. Crossing over in one was a democratic affair, especially when the women were returning from market with knots of struggling chickens slung over their shoulders. Asadulla Khan's profile always reminded me of an Inca idol that I once got in Peru. Among his scribes were several men of culture who discoursed most sagely on Persian literature; on Sadi and Hafiz, both of whom they held to be superior to Omar Khayyam. I tried through many channels to secure a manuscript of the "Rubaiyat," but all I succeeded in obtaining was a lithograph copy with no place or date of publication; merely the remark that it had been printed during the cold months. I was told that the writings of Omar Khayyam were regarded as immoral and for that reason were not to be found in religious households. My Persian friends would quote at length from Sadi's _Gulistan_ or _Rose Garden_, and go into raptures over its beauty. * * * * * Below the consulate was a landing-place, and when we were ready to leave we would go down to the river-bank preceded by our servants carrying lanterns. They would call "Abu bellam" until a boat appeared. The term "abu" always amused me. Its literal meaning is "father." In the bazaars a shop-owner was always hailed as "father" of whatever wares he had for sale. I remember one fat old man who sold porous earthenware jars--customers invariably addressed him as "Abu hub"--"Father of water-coolers." My best friend among the natives was a Kurdish chief named Hamdi Bey Baban. His father had been captured and taken to Constantinople. After living there a number of years in semicaptivity he died--by poison it was said. Hamdi was not allowed to return to Kurdistan until after he was a grown man and had almost forgotten his native language. He spoke and read both French and English. Eventually permission was granted him to live in Baghdad as long as he kept out of the Kurdish hills, so he set off by motor accompanied only by a French chauffeur. Gasolene was sent ahead by camel caravan to be left for him at selected points. The journey was not without incident, for the villagers had never before seen an automobile and regarded it as a devil; often stones were thrown at them, and on one occasion they were mobbed and Hamdi only escaped by driving full speed through the crowd. His existence i
PREV.   NEXT  
|<   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83  
84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   >>   >|  



Top keywords:

father

 

Persian

 

regarded

 
Kurdish
 

French

 

Khayyam

 

natives

 

mobbed

 
escaped
 

driving


coolers

 
friend
 

occasion

 
thrown
 

captured

 

Constantinople

 

stones

 
existence
 

remember

 

hailed


bazaars

 
addressed
 

invariably

 

customers

 

porous

 

earthenware

 
Father
 

number

 
granted
 

selected


Baghdad

 

permission

 

points

 

incident

 
Eventually
 
journey
 
caravan
 

accompanied

 

chauffeur

 

Gasolene


English

 

villagers

 
poison
 

allowed

 

automobile

 

semicaptivity

 
return
 

Kurdistan

 

language

 

native