FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310  
311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   >>   >|  
The beautiful poem of the Lusiad by Camoens, the Portuguese Homer, is dedicated to the celebration of this important transaction, and is well known through an elegant translation into English by Mickle. In the present chapter, the curious and rare work of Castaneda, so far as his first book extends, is given entire; and the only freedom employed in this version, besides changing the English of 229 years ago into the modern and more intelligible language, has Been to prune a quaint verbosity, mistaken by Lichefield for rhetorical eloquence. The dedication of the early translator to the celebrated Sir Francis Drake, is preserved in its original dress, as a sufficient specimen of the language of England at the close of the sixteenth century. DEDICATION. _To the right Worshipfull Sir Fraunces Drake, Knight, N, L, G, wisheth all prosperitie._ They haue an auncient custome in Persia (the which is also observed throughout all Asia) that none will enterprise to visit the king, noble man, or perticularly any other person of countenance, but he carieth with him some thing to present him with all worthy of thanks, the which is not onely done in token of great humilitie & obedience, but also of a zealous loue & friendly affection to their superiours & welwillers. So I (right worshipfull following this Persian president) hauing taking vpon me this simple translation out of the Portingale tongue, into our English language, am bold to present & dedicate the same vnto you as a signification of my entire good will. The history conteineth the discouerie and conquest of the East Indias, made by sundry worthy captaines of the Portengales, in the time of King Don Manuel, & of the King Don John, the second of that name, with the description, not onely of the country, but also of every harbour apperteining to every place whervnto they came, & of the great resistance they found in the same, by reson wherof there was sundry great battles many times fought, and likewise of the commodities & riches that euery of these places doth yeeld. And for that I know your worship, with great peril and daunger haue past these monstrous and bottomlesse sees, am therfore the more encouraged to desire & pray your worships patronage & defence therof, requesting you with all to pardon those imperfections, which I acknowledge to be very many, & so much
PREV.   NEXT  
|<   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310  
311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   >>   >|  



Top keywords:

language

 

English

 

present

 
entire
 
sundry
 

worthy

 

translation

 
captaines
 

signification

 

Indias


conquest

 

discouerie

 

history

 
conteineth
 

worshipfull

 

Persian

 

welwillers

 
superiours
 

friendly

 
affection

president

 
hauing
 

tongue

 

dedicate

 
Portingale
 

Portengales

 

taking

 

simple

 

whervnto

 

bottomlesse


therfore

 

encouraged

 

desire

 

monstrous

 
worship
 

daunger

 
worships
 
acknowledge
 
imperfections
 

pardon


patronage

 

defence

 

therof

 
requesting
 

apperteining

 

zealous

 

resistance

 
harbour
 

country

 
Manuel