FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  
b, a plaited bag of dried Nanoes and nuts, and so on. But of these Mulgar tribes few, like ants, or bees, or squirrels, make any store, and none uses fire, nor, save one or two solitaries here and there, can any walk upright or carry a cudgel. They munch and frisk and chatter, and scratch and quarrel and mock, having their own ways and wisdom and their own musts and mustn'ts. There are few, too, that cherish not some kindness, if not for all, at least for one another--the leopard to her cubs, the Coccadrillo to her eggs. But back to our Mulla-mulgars. The forest of Munza-mulgar saw a feast upon its borders that day. The Forest-mulgars sat in a great ring, and ate and drank, and when the sun had ascended into the middle of the sky and the snow-piled branches shone white as Tishnar's lambs, Thumb, Thimble, and Nod, rose up and sang, "Gar Mulgar Dusangee"--the Mulgars' Farewell. While they sang, all the Forest-mulgars, in their companies and tribes, sat solemnly around them, furred and coloured and pouched and tailed. Shave their chops and put them in breeches, they might well be little men. And they waved slowly palm-branches and greenery to the time of the tune; some even moaned and grunted, too. "Far away in Nanga-noon Lived an old and grey Baboon,[6] Ah-mi, Sulani! Once a Prince among his kind, Now forsaken, left behind, Feeble, lonely, all but blind: Sulani, ghar magleer. "Peaceful Tishnar came by night, In the moonbeams cold and white; Ah-mi, Sulani! 'Far away from Nanga-noon, Thou old and grey Baboon; Is a journey for thee soon!' Sulani, ghar magleer. "'Be not frightened, shut thine eye; Comfort take, nor weep, nor sigh; Solitary Tishnar's nigh!' Sulani, ghar magleer. "Old Baboon, he gravely did All that peaceful Tishnar bid; Ah-mi, Sulani! In the darkness cold and grim Drew his blanket over him; Closed his old eyes, sad and dim: Sulani, ghar magleer." [6] So I have translated "Babbabooma." And here the Mulgars all lay flat, with their faces in the snow, and put the palms of their hands on their heads; while the three Mulla-mulgars paced slowly round, singing the last verse, which, after the doggerel I have made of the others, I despair of putting into English: "Talaheeti sul magloon Olgar, ulgar Nanga-noon; Ah-mi, Sulani! Tishn
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  



Top keywords:

Sulani

 

magleer

 

Tishnar

 

mulgars

 

Baboon

 

Forest

 

branches

 

tribes

 

Mulgar

 

slowly


Mulgars

 

Feeble

 

forsaken

 

moonbeams

 

grunted

 

moaned

 

journey

 

lonely

 
Peaceful
 

Prince


singing

 
Talaheeti
 

magloon

 

English

 

putting

 

doggerel

 

despair

 

Babbabooma

 

translated

 
Solitary

gravely
 

frightened

 

Comfort

 

Closed

 
blanket
 
peaceful
 
darkness
 

solemnly

 
wisdom
 

quarrel


chatter

 

scratch

 

leopard

 

Coccadrillo

 

cherish

 

kindness

 

cudgel

 

Nanoes

 

plaited

 

squirrels