b, a plaited bag of dried Nanoes and nuts, and so on. But of
these Mulgar tribes few, like ants, or bees, or squirrels, make any
store, and none uses fire, nor, save one or two solitaries here and
there, can any walk upright or carry a cudgel. They munch and frisk and
chatter, and scratch and quarrel and mock, having their own ways and
wisdom and their own musts and mustn'ts. There are few, too, that
cherish not some kindness, if not for all, at least for one another--the
leopard to her cubs, the Coccadrillo to her eggs. But back to our
Mulla-mulgars.
The forest of Munza-mulgar saw a feast upon its borders that day. The
Forest-mulgars sat in a great ring, and ate and drank, and when the sun
had ascended into the middle of the sky and the snow-piled branches
shone white as Tishnar's lambs, Thumb, Thimble, and Nod, rose up and
sang, "Gar Mulgar Dusangee"--the Mulgars' Farewell. While they sang, all
the Forest-mulgars, in their companies and tribes, sat solemnly around
them, furred and coloured and pouched and tailed. Shave their chops and
put them in breeches, they might well be little men. And they waved
slowly palm-branches and greenery to the time of the tune; some even
moaned and grunted, too.
"Far away in Nanga-noon
Lived an old and grey Baboon,[6]
Ah-mi, Sulani!
Once a Prince among his kind,
Now forsaken, left behind,
Feeble, lonely, all but blind:
Sulani, ghar magleer.
"Peaceful Tishnar came by night,
In the moonbeams cold and white;
Ah-mi, Sulani!
'Far away from Nanga-noon,
Thou old and grey Baboon;
Is a journey for thee soon!'
Sulani, ghar magleer.
"'Be not frightened, shut thine eye;
Comfort take, nor weep, nor sigh;
Solitary Tishnar's nigh!'
Sulani, ghar magleer.
"Old Baboon, he gravely did
All that peaceful Tishnar bid;
Ah-mi, Sulani!
In the darkness cold and grim
Drew his blanket over him;
Closed his old eyes, sad and dim:
Sulani, ghar magleer."
[6] So I have translated "Babbabooma."
And here the Mulgars all lay flat, with their faces in the snow, and put
the palms of their hands on their heads; while the three Mulla-mulgars
paced slowly round, singing the last verse, which, after the doggerel I
have made of the others, I despair of putting into English:
"Talaheeti sul magloon
Olgar, ulgar Nanga-noon;
Ah-mi, Sulani!
Tishn
|