FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362  
363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   >>  
de verhouding van lyrische dichtkunst en muziek. In de oudere periode was het gedicht onverbrekelijk aan muzikale voordracht gebonden, zelfs niet alleen het lyrische; immers men neemt aan, dat ook de chansons de geste gezongen werden, elk vers van tien of twaalf syllaben op dezelfde wijs (juist als de Indische cloka). Het normale type van den middeleeuwschen lyrischen dichter is hij, die zoowel het gedicht als de muziek er op maakt. Dat doet in de veertiende eeuw nog Guillaume de Machaut. Hij is het tevens, die de meest gebruikelijke lyrische vormen voor zijn tijd fixeert: de balladen, het rondeau enz.; hij vindt den vorm van het debat. Machaut's rondeau's en balladen kenmerken zich door groote effenheid, weinig kleur, nog minder gedachte; en dat mochten zij, want zij waren maar de helft van 's dichters werk: het liedje op muziek is er te beter om, als het niet te expressief en te bont is, zooals dit simpele rondel: "Au departir de vous mon cuer vous lais Et je m'en vois dolans et esploures. Pour vous servir, sans retraite jamais, Au departir de vous mon cuer vous lais. Et par m'ame, je n'arai bien ne pais Jusqu'au retour, einsi desconfortes. Au departir de vous mon cuer vous lais Et je m'en vois dolans et esploures." [931] Deschamps is niet meer zelf de toondichter van zijn balladen, en hij is dan ook veel bonter en drukker dan Machaut, daardoor dikwijls belangwekkender, maar lager van poetischen stijl. Natuurlijk sterft het ijle, lichte, bijna inhoudlooze, voor muziek bestemde gedicht niet af, wanneer de dichters er niet zelf meer de muziek op maken. Het rondel bewaart den trant, zooals bij voorbeeld dit van Jean Meschinot: "M'aimerez-vous bien, Dictes, par vostre ame? Mais (mits) que je vous ame Plus que nulle rien (ding), M'aimerez-vous bien? Dieu mit tant de bien En vous, que c'est basme (balsem); Pour ce je me clame Vostre. Mais combien M'aimerez-vcms bien?" [932] Het zuivere, eenvoudige talent van Christine de Pisan leende zich bijzonder voor deze vluchtige effekten. Zij heeft even gemakkelijk verzen gemaakt als al haar tijdgenooten, zeer weinig gevarieerd in vorm en gedachte, effen en weinig gekleurd, stil en rustig, met een lichte, geestige melancholie. Het zijn echt litteraire gedichten, volkomen hoofsch van toon en gedachte. Zij doen denken aan die ivoren plaques der veertiende eeuw, die in zuiver conventioneele afbeelding
PREV.   NEXT  
|<   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362  
363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   >>  



Top keywords:

muziek

 

departir

 
Machaut
 

weinig

 
balladen
 

gedachte

 

gedicht

 

aimerez

 

lyrische

 

lichte


rondeau

 
rondel
 

dichters

 

esploures

 
zooals
 
dolans
 
veertiende
 

dichtkunst

 

balsem

 
Vostre

combien
 

vostre

 

inhoudlooze

 

bestemde

 
wanneer
 
Natuurlijk
 

sterft

 

bewaart

 

periode

 

oudere


Dictes
 

Meschinot

 

voorbeeld

 

zuivere

 

melancholie

 

litteraire

 

gedichten

 

geestige

 

gekleurd

 
rustig

volkomen

 
hoofsch
 
zuiver
 

conventioneele

 

afbeelding

 
plaques
 

ivoren

 
denken
 

gevarieerd

 
leende